A literalidade sintática na tradução da Eneida por Pierre Klossowski
DOI:
https://doi.org/10.17851/2317-2096.22.1.69-81Palavras-chave:
literalidade sintática, tradução de Pierre Klossowski, Eneida, de VirgílioResumo
O objetivo deste estudo é apresentar e comentar, por meio de um exemplo, o proêmio – o critério básico que definimos como “literalidade sintática” – da tradução do poema épico latino a Eneida, de Virgílio, para o francês por Pierre Klossowski. Utilizamos, como recursos teóricos, tanto a resenha dessa tradução por Michel Foucault, quanto certas proposições de Walter Benjamin no ensaio “A tarefa do tradutor”.
Downloads
Referências
BENJAMIN, Walter. Die Aufgabe des Übersetzers. In: BENJAMIN, Walter. Illuminationen, Ausgewählte Schriften 1. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1977. p. 50-62.
BENJAMIN, Walter. Travail de traduction et modifications rédactionnelles sur la version française. In: BENJAMIN, Walter. L’œuvre d’art à l’époque de sa reproduction mécanisée. In: BENJAMIN, Walter. Écrits français. Présentés par J.-M. Monnoyer. Paris: Gallimard, 1991. p. 115-192. p. 127-133.
BERMAN, Antoine. L’Énéide de Klossowski. In: BERMAN, Antoine. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. 2. ed. Paris: Seuil, 1999. p. 115-142.
CAIRNS, Francis. Virgil’s Augustan epic. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
FOUCAULT, Michel. Les mots qui saignent. In: FOUCAULT, Michel. Dits et écrits I, 1954-1969. Paris: Gallimard, 1994. p. 424-427.
HOMERI Opera tomus I Iliadis libros I-XII continens. Recognoverunt David B. Monro et Thomas W. Allen. Third edition, seventeenth impression. Oxford: Oxford University Press, 1989.
HOMERI Opera tomus III Odysseae libros I-XII continens. Recognovit Thomas W. Allen. Second edition, fifteenth impression. Oxford: Oxford University Press, 1987.
KLOSSOWSKI, Pierre. Lettre sur Walter Benjamin. In: KLOSSOWSKI, Pierre. Tableaux vivants – essais critiques 1963-1983. Paris: Gallimard, 2001. p. 86-87.
MONNIER, Adrienne. Note sur Walter Benjamin. In: KLOSSOWSKI, Pierre. Tableaux vivants – Essais critiques 1963-1983. Paris: Gallimard, 2001. p. 81-85.
PUCCI, Pietro. The proem of the Odyssey. In: PUCCI, Pietro. The Song of Sirens. Lanham: Rowman & Littlefield Publishers, 1998. p. 11-29.
VIRGILE. L’Énéide tome I (livres I-VI). Nouvelle édition revue et augmentée, avec introduction, notes, appendices et index par Maurice Rat. Paris: Garnier Frères, 1947.
VIRGILE. Énéide (livres I-VI). Texte établi par Henri Goelzer et traduit par André Bellessort. 8. ed. Paris: Les Belles Lettres, 1956.
VIRGILE. L’Énéide. Trad. Pierre Klossowski. Paris: Gallimard, 1964.
VIRGILE. L’Énéide. 2. ed. Trad. Pierre Klossowski. Dijon: André Dimanche, 1989.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2012 Teodoro Rennó Assunção (Autor)
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja The Effect of Open Access).