Littéralité syntaxique dans la traduction d'Eneida par Pierre Klossowski
DOI :
https://doi.org/10.17851/2317-2096.22.1.69-81Mots-clés :
littéralité syntaxique, L’Énéide, de Virgile, traduction de Pierre KlossowskiRésumé
Le but de cette étude est celui de présenter et de commenter, par le moyen d’un exemple: le proème, le critère de base – que nous avons défini comme “la littéralité syntaxique” – de la traduction du poème épique latin L’Énéide, de Virgile, en français par Pierre Klossowski. Nous avons utilisé, comme ressources théoriques, le compte rendu de cette traduction par Michel Foucault, aussi bien que certaines propositions de Walter Benjamin dans l’essai “La tâche du traducteur”.
Téléchargements
Références
BENJAMIN, Walter. Die Aufgabe des Übersetzers. In: BENJAMIN, Walter. Illuminationen, Ausgewählte Schriften 1. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1977. p. 50-62.
BENJAMIN, Walter. Travail de traduction et modifications rédactionnelles sur la version française. In: BENJAMIN, Walter. L’œuvre d’art à l’époque de sa reproduction mécanisée. In: BENJAMIN, Walter. Écrits français. Présentés par J.-M. Monnoyer. Paris: Gallimard, 1991. p. 115-192. p. 127-133.
BERMAN, Antoine. L’Énéide de Klossowski. In: BERMAN, Antoine. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. 2. ed. Paris: Seuil, 1999. p. 115-142.
CAIRNS, Francis. Virgil’s Augustan epic. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
FOUCAULT, Michel. Les mots qui saignent. In: FOUCAULT, Michel. Dits et écrits I, 1954-1969. Paris: Gallimard, 1994. p. 424-427.
HOMERI Opera tomus I Iliadis libros I-XII continens. Recognoverunt David B. Monro et Thomas W. Allen. Third edition, seventeenth impression. Oxford: Oxford University Press, 1989.
HOMERI Opera tomus III Odysseae libros I-XII continens. Recognovit Thomas W. Allen. Second edition, fifteenth impression. Oxford: Oxford University Press, 1987.
KLOSSOWSKI, Pierre. Lettre sur Walter Benjamin. In: KLOSSOWSKI, Pierre. Tableaux vivants – essais critiques 1963-1983. Paris: Gallimard, 2001. p. 86-87.
MONNIER, Adrienne. Note sur Walter Benjamin. In: KLOSSOWSKI, Pierre. Tableaux vivants – Essais critiques 1963-1983. Paris: Gallimard, 2001. p. 81-85.
PUCCI, Pietro. The proem of the Odyssey. In: PUCCI, Pietro. The Song of Sirens. Lanham: Rowman & Littlefield Publishers, 1998. p. 11-29.
VIRGILE. L’Énéide tome I (livres I-VI). Nouvelle édition revue et augmentée, avec introduction, notes, appendices et index par Maurice Rat. Paris: Garnier Frères, 1947.
VIRGILE. Énéide (livres I-VI). Texte établi par Henri Goelzer et traduit par André Bellessort. 8. ed. Paris: Les Belles Lettres, 1956.
VIRGILE. L’Énéide. Trad. Pierre Klossowski. Paris: Gallimard, 1964.
VIRGILE. L’Énéide. 2. ed. Trad. Pierre Klossowski. Dijon: André Dimanche, 1989.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Teodoro Rennó Assunção (Autor) 2012
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Authors who publish with this journal agree to the following terms:Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).