MACHADO DE ASSIS
CRÍTICO E TEÓRICO DO TRADUZIR, POR SUBTRAÇÃO?
DOI:
https://doi.org/10.17851/1982-0739.6..21-32Palavras-chave:
Machado de Assis, tradução, pecúlio cultural, intertextualidade, escravizaçãoResumo
O papel da tradução stricto e lato sensu na carreira literária de Machado de Assis e na formação da identidade cultural da nação brasileira, ambos contribuindo para a historiografia literária, para os estudos comparativistas e para os Estudos de Tradução.Downloads
Referências
BASSNET, Susan. Comparative literature: a critical introduction. Oxford: Blackwell, 1993.
BAGNO, Marcos (Org.). Machado de Assis para principiantes. 2. ed. São Paulo: Ática, 2003.
BENJAMIN, Walter. A tarefa-renúncia do tradutor. Trad. Susana Kampff Lages. In: Heidermann, Werner (Org.). Clássicos da teoria da tradução. Florianópolis: UFSC, 2001. p. 188-215 (Antologia bilíngüe, alemão-português, v. 1).
CALDWELL, Helen. The Brazilian Othello of Machado deAssis: a study of Dom Casmurro. Berkeley: University of California Press, 1960.
FERREIRA, Eliane F. Cunha. Machado de Assis sob as luzes da ribalta. São Paulo: Cone Sul, 1998.
GLEDSON, John. Machado de Assis e confrades de versos. São Paulo: Minden, 1998.
IVO, Lêdo. O mar e o pirilampo. In: Teoria e celebração: ensaios. São Paulo: Duas Cidades, 1976. p. 51-63.
MACHADO, Ana Maria. A audácia dessa mulher. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
MACHADO DE ASSIS, Joaquim Maria. Quincas Borba. Rio de Janeiro: Jackson, 1952. V. 6.
______. Crítica teatral. Rio de Janeiro: Jackson, 1953. V. 30.
______. O passado, o presente e o futuro da literatura brasileira. In: Obras completas de Machado de Assis. Rio de Janeiro: Aguilar, 1997. v. 3. p. 785-789.
______. Notícias da atual literatura brasileira – Instinto de nacionalidade. In: Obras completas de Machado de Assis. Rio de Janeiro: Aguilar, 1997. v. 3. p. 801-809.
______. Memórias póstumas de Brás Cubas. Belo Horizonte: Autêntica, 1999 (Biografia, vocabulário, comentários, bibliografia por Letícia Malard. Leitura Literária, 4).
MAIA NETO, José Raimundo. The Brazilian Phyrronian. West Lafayette: Indiana: Purdue University Press, 1994.
MASSA, Jean-Michel. Machado de Assis: traducteur. Paris, 1970. 116 f. Tese complementar (Doutorado em Letras) - Faculté des Lettres de Poitiers, Paris.
______. A juventude de Machado de Assis: ensaio de biografia intelectual (1839-1870). Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1971.
NOVINSKI, Anita. O olhar judaico em Machado de Assis. Rio de Janeiro: Expressão e cultura, 1990.
CARMO, José Arimatéia Pinto do. Capistrano de Abreu e as suas traduções. Rio de Janeiro: Pongetti, 1953.
PROENÇA FILHO, Domício. Capitu: memórias póstumas. São Paulo: Artium, 1998 (Coleção A sombra do texto em flor, 1).
SABINO, Fernando. Amor de Capitu. 2. ed. São Paulo: Ática, 1999.
SCHAWARZ, Roberto. Nacional por subtração. In: ¾¾. Que horas são? ensaios. São Paulo: Companhia das Letras, 1987. p. 29-48.
______. Ao vencedor as batatas: forma literária e processo social nos inícios do romance brasileiro. 4. ed. São Paulo: Duas Cidades, 1992.
SOUSA, José Galante de. Bibliografia de Machado de Assis. Rio de Janeiro: MEC/INL 1955. (Coleção B I – Bibliografia X)
VIEIRA, Else Ribeiro Pires. Por uma teoria pós-moderna da tradução. 1992. 265 f. Tese (Doutorado em Literatura Comparada) - Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 1992.



