Dez poemas de Matsuo Bashô
DOI:
https://doi.org/10.17851/1982-0739.20.2.140-149Resumo
Tradução de dez hokku (forma mais conhecida como haikai) de Matsuo Bashô com breve introdução e comentários gerais sobre a tradução e específicos sobre cada um dos poemas. Como o gênero oferece o desafio de desenvolver imagens dentro de uma forma fixa extremamente concisa e como a brevidade é marca característica dos poemas, o texto traduzido também segue uma espécie de padrão rítmico 5-7-5 que se aproxima um pouco da contagem japonesa de unidades rítmicas. Como outra marca essencial do gênero é a composição particularmente atenta à construção de imagens e à sequência dessas imagens, essas imagens e a ordem em que elas aparecem no texto são prioridades da tradução. A seleção foi feita com o objetivo de apresentar poemas dedicados a cada uma das estações do ano, de bom humor, de reflexão introspectiva, de algum pensamento sobre a poesia e ainda um caso de métrica peculiar.
Downloads
Referências
BARNHILL, David Landis. Basho’s Haiku: Selected Poems by Matsuo Basho, translated by, annotated, and with introduction by David Landis Barnhill, Albany: State University of New York Press, 2004.
BASHÔ, Matsuo. Complete Basho Haiku in Japanese. Disponível em: <http://en.wikisource.org/wiki/Complete_Basho_ Haiku_in_Japanese>. Acesso em 25 de agosto de 2014.
HAMILL, Sam; SEATON, J. P. Chuang Tzu: ensinamentos essenciais. Traduzido e organizado por Sam Hamill e J. P. Seaton (tradução do inglês de Eduardo Pereira e Ferreira). São Paulo: Cultrix, 2005.
KITAGAWA, Joseph M. On Understanding Japanese Religion. Princeton: Princeton University Press, 1987.
POUND, Ezra. ABC da Literatura. Tradução de Augusto de Campos e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 2006.
UEDA, Makoto. Basho and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary. Stanford: Stanford University Press, 1992.



