Uma ciranda de vozes femininas
resenha de Tradução em (ent)revista: Simone Schwarz-Bart e as tradutoras brasileiras, de Vanessa Massoni da Rocha
DOI:
https://doi.org/10.17851/1982-0739.28.3.279-285Resumo
Sem resumo
Downloads
Referências
FIGUEIREDO , E. Construção de identidades pós-coloniais na literatura antilhana. Niterói: EdUFF, 1998.
GLISSANT , E. Poética da Relação. Trad. Marcela Vieira e Eduardo Jorge de Oliveira. Rio de Janeiro: Bazar do Tempo, 2021.
ROCHA , V. M. da. Simone Schwarz-Bart et l’écriture de la violence (post)coloniale dans le roman Pluie et vent sur Télumée Miracle. Dialogues francophones, v. 21, p. 83-96, 2015.
ROCHA , V. M. da. Tradução em (ent)revista: Simone Schwarz-Bart e as tradutoras brasileiras. Rio de Janeiro: EdUERJ , 2021.
SCHWARZ -BART , S.; SCHWARZ -BART , A. Un plat de porc aux bananes vertes. Paris: Seuil, 1967.
SCHWARZ -BART , S. Pluie et vent sur Télumée Miracle. Paris: Éditions du Seuil, 1995 [1973].
ROCHA , V. M. da. Ti Jean l’horizon. Paris: Éditions du Seuil, 1979.
ROCHA , V. M. da. A ilha da chuva e do vento. Trad. Estela dos Santos Abreu. São Paulo: Marco Zero, 1986.
ROCHA , V. M. da. Joãozinho no Além. Trad. Eurídice Figueiredo. Rio de Janeiro: Francisco Alves Editora, 1988



