Translating “The Sticker Song” by David Grossman into Hebrañol
DOI:
https://doi.org/10.35699/1982-3053.2024.54844Keywords:
Traducción comentada, Hebreo, Hebrañol, David Grossman, Música popular, IsraelAbstract
Experimental translation of "The Song of the Sticker", from Modern Hebrew into two versions of Hebrañol (Dissident CastHebrew and Utopian Hebrellano, in alphabet and abjad), originally written by David Grossman and set to music by the popular Israeli band HaDag Nahash in Jerusalem in 2004.
Grossman's song is one of the most popular Israeli songs of the 21st century. It brings together the most repeated slogans in Israeli society, particularly the urban slogans of the right and the left.
The translator offers here a re-interpretation in the oral language of her home, Hebrañol, a migratory language par excellence, with which she has experimented in recent years, transcribing it in alphabet and abjad, and particularly translating literary works from world literature.
Downloads
References
SHIRAT HASTICKER
Letra: David Grossman
Música: Sha'anan Streett, Guy Mar, Amir Ben Ami, Moshe Asraf, David Klemes,
Yaya Cohen Harounoff y Shlomo Alon
Producción: Yossi Fine
Álbum: Materia local [jomer mekomí], 2004
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
O autor cede os direitos autorais à revista Arquivo Maaravi. Os direitos de licenciamento utilizados pelo periódico estão sob a Licença Creative Commons do tipo atribuição BY: são permitidos o compartilhamento (cópia e distribuição do material em qualquer meio ou formato) e adaptação (remix, transformação e criação de material a partir do conteúdo assim licenciado para quaisquer fins, inclusive comerciais.



