Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski's and Juan Gelman's bilingual poetry

Authors

  • Monique Balbuena Universidade de Oregon.

DOI:

https://doi.org/10.17851/1982-3053.5.8.89-101

Keywords:

Ladino, Poetry, Nicoïdski, Gelman

Abstract

This essay reads Argentine poet Juan Gelma's 1994 bilingual Ladino-­Castellano book Dibaxu in light of its intertextual relationship with Franco-­Bosnian author Clarisse Nicoïdski's work, especially her 1986 bilingual Ladino-­English poetry collection Lus ojus, las manus, la boca. I return to Gelman's text, written in a foreign, diasporic, and Jewish language in order to acknowledge Nicoïdski'ʹs work not only as a pre-­text, but as a fundamental intertextual source for Dibaxu. In doing so, I observe the different reasons these two poets have to use the Ladino language: while Nicoïdski seeks to establish a link with her Sephardic community, Gelman uses the language to escape the limited trappings of a national identity. Both, however, work towards the maintenance, or survival, of Ladino.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Monique Balbuena, Universidade de Oregon.

tradutora, pesquisadora nas áreas de Literatura Comparada e Estudos Judaicos. Atualmente é Professora Associada de Literatura na Universidade de Oregon, EUA.

References

GELMAN, Juan. Dibaxu. Buenos Aires: Seix Barral, 1994.

SILLATO, María del Carmen. Juan Gelman: las estrategias de la otredad — heteronimia, intertextualidad, traducción.Rosario: Beatriz Viterbo, 1996.

GELMAN, Juan. Los poemas de Sidney West. Buenos Aires: Seix Barral, 1994.

GELMAN, Juan. Com/posiciones. In: Interrupciones 2. Buenos Aires: Seix Barral, 1998, p. 149–212.

BALBUENA, Monique Rodrigues. Sephardic Literary Identities in Diaspora. Palo Alto: Stanford University Press, forthcoming.

GELMAN, Juan. Citas y comentarios. In: Interrupciones 1. Buenos Aires: Seix Barrall, 1997. p. 189–307.

ALONSO, Amado. Castellano, español, idioma nacional: Historia espiritual de tres nombres. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, 1936. Especially p. 145–58; and FERRARI, Gustavo; GALLO, Ezequiel. La Argentina del ochenta al centenário. Buenos Aires: Sudamericana, 1980.

SEPHIHA, Haïm-Vidal. Le ladino (judéo-espagnol calque), Deutéronome, versions de Constantinople (1547) et de Ferrare (1553). Paris: Editions Hispaniques, 1973.

SEPHIHA, Haïm-Vidal. 'Judeo-Spanish: Birth, Death and Re-birth'. In: Yiddish and Judeo-Spanish, a European Heritage.European Bureau for Lesser Used Languages/European Commission, 1997. Available online at , p. 3.

LAZAR, Moshe. Ladino. Encyclopaedia Judaica, CDRom edn. Jerusalem: Judaica Multimedia, 1997.

HARRIS, Tracy K.. The Death of the Language: The History of Judeo-Spanish. Newark: University of Delaware Press, 1994, p. 25–29.

MALINOWSKI, Arlene. Aspects of Contemporary Judeo-Spanish in Israel Based on Oral and Written Sources. University of Michigan: Ann Arbor, 1979; and 'A Report on the Status of Judeo-Spanish in Turkey', International Journal of the Sociology of Language, 37 (1982): 7–23.

BUNIS, David. Response. In: Jewish Languages — Themes and Variations, ed. by Herbert Paper. Cambridge, Mass.: Association for Jewish Studies, 1978, p. 99, fn. 2.

BUNIS, David M. Types of Nonregional Variation. In: Early Modern Eastern Spoken Judezmo', International Journal of the Sociology of Language, 37 (1982): 41–70 (p. 51).

COROMINES, Joan and PASCUAL, José Antonio. Diccionario crítico etimológico castellano e hispânico. Madrid: Editorial Gredos, 1997.

SEPHIHA, H. V. Le Judéo-espagnol de Sarajevo: Clarisse Nicoïdski, née Abinun, conteuse et poétesse judéo-espagnole. In: The Proceedings of the Tenth British Conference on Judeo-Spanish Studies, ed. By Annette Benaim, 29 June–1 July 1997, p. 53–64;' NICOÏDSKI, Clarisse. la dernière poétesse judéoespagnole. In: Homenaje a Mathilde Pomès: estúdio sobre la literatura del siglo XX [Revista de la Universidad Complutense, 26] (1977), p. 293–301.

BARUCH, Kalmi. El judeo-español de Bosnia. Revista de Filología Española, 17 (1930), 113–54 (p. 132).

GELMAN, Juan. Dibaxu, 'Escolio' ('Preface'), p. 7. 32 I thank Leonardo Senkman for his comments.

Published

2011-03-30

How to Cite

Balbuena, M. (2011). Dibaxu: a comparative analysis of Clarisse Nicoïdski’s and Juan Gelman’s bilingual poetry. Arquivo Maaravi: Revista Digital De Estudos Judaicos Da UFMG, 5(8), 89–101. https://doi.org/10.17851/1982-3053.5.8.89-101