Reflections upon transcription practice
and its relationships to interpretation in music and in poetry
Keywords:
Transcription, Translation, Arrangement, Interpretation, WorkAbstract
Based on the evidence that the process of transcription in music and literature (particularly in poetry) has a lot common aspects and characteristics, the text searches in the theory of translation for elements which may strengthen the critical analysis of musical transcription. Some concepts, such as work, originality, interpretation and authorship are discussed as fundamental in the understanding of the phenomenum of transcription. The close relation between transcription and interpretation is especially pointed out, since it has decisive influence on the comprehension of the musical piece.
Downloads
References
BARTHES, Roland. O rumor da língua. Trad. Mário Laranjeira. São Paulo: Brasiliense, 1988.
CAMPOS, Haroldo de. “Paul Valéry e a poética da tradução”. IN: Limites da traduzibilidade, p.201-216, Salvador : Edufba, 1996a.
_________. “Das ‘estruturas dissipatórias’ à constelação: a transcriação do Lance de Dados de Mallarmé”. IN: Limites da traduzibilidade, p.29-39, Salvador : Edufba, 1996b.
HARNONCOURT, Nikolaus. O diálogo musical: Monteverdi, Bach e Mozart. Trad. Luiz Paulo Sampaio. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1993.
JARDIM, Antônio. “Sobre teoria”. Revista Brasileira de Música. Rio de Janeiro, n.20, p.49-53, 1992-93.
LARANJEIRA, Mário. Poética da tradução: do sentido à significância. São Paulo: Edusp, 1993 (Coleção Criação e Crítica, v.12).
SADIE, Stanley (Ed.). The new Grove dictionary of music and musicians London: Macmillan, 1980.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2000 Per Musi
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Except where otherwise noted, contents on this site are licensed under a Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional.