Romance de Romeu e Julieta: tradução, memória e cultura popular
DOI:
https://doi.org/10.17851/2317-2096.13.1.155-164Palavras-chave:
cultura popular, Shakespeare tradução, folk culture, translation.Resumo
Resumo: Este artigo examina as semelhanças entre memória e tradução, ao mesmo tempo em que tece uma reflexão sobre o problema da identidade cultural. O conto de Jorge Luis Borges, “La memoria de Shakespeare”, é explorado como um pretexto para a discussão do convívio entre duas tradições, a erudita e a popular. Valendo-se do conceito de transculturação, este artigo demonstra como o folheto de literatura de cordel Romance de Romeu e Julieta adapta um enredo que Shakespeare tornou conhecido, transportando-o para o contexto do nordeste brasileiro.
Palavras-chave: cultura popular; Shakespeare tradução.
Abstract: This article explores the similarities between memory and tradition at the same time as it reflects about the issue of cultural identity. “La memoria de Shakespeare”, a short story by Jorge Luis Borges, is explored here as a pretext for the discussion of the inter-relationship between erudite and folk traditions. Making use of the concept of transculturation, this article demonstrates how the chapbook Romance de Romeu e Julieta adapts a plot which Shakespeare has made popular and transports it to the context of the Brazilian northeast.
Keywords: folk culture; Shakespeare; translation.
Downloads
Referências
ATHAYDE, João Martins de. Romance de Romeu e Julieta. Juazeiro do Norte: João Martins de Athayde, [s.d.].
BANDELLO, Matteo. The goodly history of the true & constant love between Rhomeo & Julietta. Trad. William Painter. Nelson, New Hampshire: Monadnock Press, 1903.
BORGES, Jorge Luis. La memoria de Shakespeare. In: ______. Obras Completas. Buenos Aires: Emecé, 1984. p. 393-399.
HOBSBAWM, Eric. Introdução: a invenção das tradições. In: HOBBSBAWM, E.; RANGER, T. (Org.). A invenção das tradições. Trad. Celina Cardim Cavalcante. São Paulo: Paz e Terra, 1997. p. 9-24.
PRATT, Mary Louise. Imperial Eyes: Studies in Travel Writing and Transculturation. Londres: Routledge, 1992.
RAMA, ÁNGEL. Os processos de transculturação na narrativa latino-americana. In: AGUIAR, Flávio; VASCONCELOS, Sandra Guardini T. (Org.). Ángel Rama: Literatura e cultura na América Latina. Trad. Rachel La Corte dos Santos e Elza Gasparotto. São Paulo: Edusp, 2001. p. 239-280.
SLATER, Candace. Romeo and Julieta in the Brazilian Backlands. In: Journal of Folklore Research. Bloomington, Indiana, v. 20, n.1, p.35-53.
SUASSUNA, Ariano. A história de amor de Romeu e Julieta. Imitação Brasileira de Matteo Bandello. Folha de São Paulo, São Paulo, 19 jan. 1997. Mais! p. 4-7.
VASSALLO, Ligia. O sertão medieval: origens do teatro de Ariano Suassuna. Rio de Janeiro: 1993.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2005 Maria Clara Versiani Galery (Autor)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja The Effect of Open Access).