IA Log

registro de uma experiência imersiva no ambiente da Inteligência Artificial aplicada à prática e ao ensino da tradução num ambiente acadêmico de graduação e pós-graduação

Autores

DOI:

https://doi.org/10.35699/2317-2096.2026.59621

Palavras-chave:

tradução e IA, tradução e LLMs, tradução automática, ética da tradução

Resumo

Este trabalho apresenta o relato de uma experiência exploratória de uso da Inteligência Artificial, mais especificamente dos Large Language Models – ou Modelos de linguagem de grande escala – para realizar traduções entre o par linguístico inglês/português numa disciplina de prática de tradução em nível de graduação. Foram propostas tarefas diferentes a cada semana, explorando diversos gêneros textuais e interagindo com esses modelos, para conhecer melhor suas capacidades e limitações. Paralelamente à disciplina de graduação, foi ministrada também uma disciplina de pós-graduação, na qual se realizou uma ampla discussão sobre as novas tecnologias e suas consequências para os Estudos da Tradução. Os cursos paralelos se influenciaram mutuamente e dialogaram em grande medida, gerando resultados inusitados e surpreendentes, que são aqui partilhados com o intuito de incrementar a discussão sobre este momento crucial em que o avanço tecnológico nos convoca a moldar nossas práticas didáticas e profissionais na área da tradução.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

AHMED, Mahdi Aben. From Text to Understanding the Inner Text: LLMs and Translation Accuracy and Fluency. International Journal of Language and Literary Studies, [s. l.], v. 7, n. 2, p. 139-156, mar. 2025. DOI: 10.36892/ijlls.v7i2.2072. Acesso em: 6 jun. 2025.

ALI, Hoda Ali. Artificial Intelligence in Translation Studies: Benefits, Challenges and Future Directions. Reading and Knowledge, v. 24, n. 275, p. 1-30, set. 2024. DOI: 10.21608/mrk.2024.381236. Acesso em: 3 jun. 2025.

ARENAS, Ana Gerberof. What do Professional Translators Think about Postediting? JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, n. 19, p. 75-95, 2013. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2013.424. Acesso em: 3 jun. 2025.

ASLANYAN, Anna. AI Translation: how to Train ‘the Horses of Enlightenment’. The Guardian, 15 mar. 2024. Disponível em: https://www.theguardian.com/books/2024/mar/15/ai-translation-literature. Acesso em: 9 jun. 2025.

CASTILHO, Sheila; RESENDE, Natália; MITKOV, Ruslan. What Influences the Features of Posteditese? A Preliminary Study. In: Proceedings of the HumanInformed Translation and Interpreting Technology Workshop (HiTIT), Varna, Bulgária, 2019. p. 19-27. DOI: 10.26615/issn.26830078.2019_003. Acesso em: 7 jun. 2025.

CASTILHO, Sheila; RESENDE, Natália. PostEditese in Literary Translations. Information, Basel, v. 13, n. 2, art. 66, jan. 2022. DOI: 10.3390/info13020066. Acesso em: 9 jun. 2025.

CONSTANTIN, Felicia; POP, Anamaria-Mirabela; SIM, Monica-Ariana. Human Intelligence and Artificial Intelligence in Professional Translations – Redesigning the Translator Profession. In: KAVOURA, Androniki; BORGES-TIAGO, Teresa; TIAGO Flavio (ed.). Strategic Innovative Marketing and Tourism. ICSIMAT 2023. Springer Proceedings in Business and Economics. Springer, Cham. 2024, p. 239-247. DOI: 10.1007/978-3-031-51038-0_27. Acesso em: 5 jun. 2025.

COSTA, Cynthia Beatrice; SILVA, Ígor A. Lourenço. On the Translation of Literature as a Human Activity par Excellence: Ethical Implications for Literary Machine Translation. Aletria, Belo Horizonte, v. 30, n. 4, p. 225-248, dez. 2020. DOI: 10.35699/2317-2096.2020.22047. Acesso em 3 jun. 2025.

CREAMER, Ella. Survey Finds Generative AI Proving Major Threat to the Work of Translators. The Guardian, 16 abr. 2024a. Disponível em: https://www.theguardian.com/books/2024/apr/16/survey-finds-generative-ai-proving-major-threat-to-the-work-of-translators. Acesso em: 7 jun. 2025.

CREAMER, Ella. Dutch Publisher to Use AI to Translate ‘Limited Number of Books’ into English. The Guardian, 4 nov. 2024b. Disponível em: https://www.theguardian.com/books/2024/nov/04/dutch-publisher-to-use-ai-to-translate-books-into-english-veen-bosch-keuning-artificial-intelligence Acesso em: 8 jun. 2025.

FAULKNER, William. Acceptance. In: FRENZ, Horst (ed.). Nobel Lectures: Literature 1901-1967. Amsterdam: Elsevier Publishing Company, 1969. p. 444-445.

GRANDES editoras começam a testar tradução literária com IA. AIoT Brasil, 8 abr. 2025. Disponível em: https://aiotbrasil.com.br/noticias/grandes-editoras-comecam-a-testar-traducao-literaria-com-ia. Acesso em: 8 jun. 2025.

GUERREIRO, Nuno Miguel; ALVES, Duarte Miguel; WALDENDORF, Jonas; HADDOW, Barry; BIRCH, Alexandra; COLOMBO, Pierre; MARTINS, André Frederico T. Hallucinations in Large Multilingual Translation Models. Transactions of the Association for Computational Linguistics, v. 11, p. 1500-1517. 2023. Disponível em: https://aclanthology.org/2023.tacl-1.85/. Acesso em: 6 jan. 2026.

GUPTA, Bulbul; MUFTI, Tabish; SOHAIL, Shahab Saquib; MADSEN, Dag Øivind. ChatGPT: a Brief Narrative Review. Cogent Business & Management, v. 10, n. 3, p. 1-17, nov. 2023. DOI: 10.1080/23311975.2023.2275851. Acesso em: 3 jun. 2025.

HUNSTON, Evelyn N. The Matrix (Wachowski Bros., 1999) as Enactment of Plato’s Allegory of the Cave. Academia.edu, 2005. Disponível em: https://www.academia.edu/2492840/The_Matrix_Wachowski_Bros_1999_as_enactment_of_Platos_allegory_of_the_cave. Acesso em: 6 jun. 2025.

IRWIN, William. Computers, Caves, and Oracles: Neo and Socrates. In: WILLIAM, Irwin (ed.). The Matrix and Philosophy: Welcome to the Desert of the Real. Chicago: Open Court, 2002. p. 5-15.

KARPINSKA, Marzena; MOHIT, Iyyer. Large Language Models Effectively Leverage Document-level Context for Literary Translation, but Critical Errors Persist. ACL Anthology, Singapore, p. 419-451, 2023, Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation. DOI: 10.18653/v1/2023.wmt-1.41. Acesso em: 4 jun. 2025.

KIROV, Vassil; MALAMIN, Bagryan. Are Translators Afraid of Artificial Intelligence? Societies, v. 12, n. 2, p. 1-14, abr. 2022. DOI: 10.3390/soc12020070. Acesso em: 5 jun. 2025.

LOOCK, Rudy. No More Rage Against the Machine: How the Corpus-Based Identification of Machine-Translationese can Lead to Student Empowerment. The Journal of Specialised Translation (JoSTrans), n. 34, p. 150-170, 2020. Disponível em: https://www.jostrans.org/article/view/7910. Acesso em: 6 jan. 2026.

LUO, Xuanmin. Artificial Intelligence and the Crisis of Translation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, v. 5, n. 1, p. 1-2, abr. 2018. DOI: 10.1080/23306343.2018.1456440. Acesso em: 5 jun. 2025.

MOHSEN, Mohammed Ali. Artificial Intelligence in Academic Translation: A Comparative Study of Large Language Models and Google Translate. Psycholinguistics, v. 35, n. 2, p. 134-156, abr. 2024. DOI: 10.31470/2309-1797-2024-35-2-134-156. Acesso em: 2 jun. 2025.

MOORKENS, Joss; TORAL, Antonio; CASTILHO, Sheila; WAY, Andy. Translators’ Perceptions of Literary Post-editing Using Statistical and Neural Machine Translation. Translation Spaces, v. 7, n. 2, p. 240-262, nov. 2018. DOI: 10.1075/ts.18014.moo. Acesso em: 7 jun. 2025.

POUND, Ezra. ABC da literatura. Tradução de Augusto de Campos e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 2006.

RESENDE, Natália; HADLEY, James. The Translator’s Canvas: Using LLMs to Enhance Poetry Translation. Association for Machine Translation in the Americas, Chicago, v. 1, p. 178-189, set. 2024.Disponível em: https://aclanthology.org/2024.amta-research.16/?utm_source=chatgpt.com. Acesso em: 8 jun. 2025.

SIU, Sai Cheong. Revolutionising Translation with AI: Unravelling Neural Machine Translation and Generative Pre-trained Large Language Models. In: PENG, Yujon; HUANG, Huihui; LI, Defeng (ed.). New Advances in Translation Technology. New Frontiers in Translation Studies. Singapore: Springer, 2024. p. 29-54. DOI: 10.1007/978-981-97-2958-6_3. Acesso em: 7 jun. 2025.

SOA POLICY TEAM. SoA Survey Reveals a Third of Translators and Quarter of Illustrators Losing Work to AI. The Society of Authors, 11 abr. 2024. Disponível em: https://societyofauthors.org/2024/04/11/soa-survey-reveals-a-third-of-translators-and-quarter-of-illustrators-losing-work-to-ai/. Acesso em: 8 jun. 2025.

STASIMIOTI, Maria. Large Language Models no Match for Humans in Literary Translation, Study Finds. Slator, 3 maio 2024. Disponível em: https://slator.com/large-language-models-no-match-for-humans-in-literary-translation-study-finds/. Acesso em: 6 jun. 2025.

THE MATRIX. Direção de Lana Wachowski e Lilly Wachowski. Produção de Joel Silver. Estados Unidos: Warner Bros. Pictures, c1999. 1 vídeo (130 min), color. Disponível em: https://www.primevideo.com. Acesso em: 6 jun. 2025.

TORAL, Antonio. Posteditese: an Exacerbated Translationese. arXiv, [s. l.], jul. 2019. Disponível em: https://arxiv.org/abs/1907.00900. Acesso em: 7 jun. 2025.

VIDAL, Sergi Álvares; OLIVER, Antoni; BADIA, Toni. Post-editing for Professional Translators: Cheer or Fear? Revista Tradumàtica, Cerdayola del Vallès, Espanha, n. 18, p. 65-82, 2020. DOI: 10.5565/rev/tradumatica.275. Acesso em: 7 jun. 2025.

VIEIRA, Lucas Nunes. Automation Anxiety and Translators. Translation Studies, [s. l], v. 13, n. 1, p. 1-21, nov. 2018. DOI: 10.1080/14781700.2018.1543613. Acesso em: 6 jun. 2025.

VIEIRA, Lucas Nunes. Post-editing of Machine Translation. In: O’HAGAN, Minako (ed.). The Routledge Handbook of Translation and Technology. Abingdon, Oxon, UK: Routledge. p. 319-335. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/339827080_Post-Editing_of_Machine_Translation. Acesso em: 9 jun. 2025.

Downloads

Publicado

2026-03-23

Edição

Seção

Dossiê: Estudos da tradução e IA: diálogos (im)possíveis

Como Citar

Pisetta, L. M. R. (2026). IA Log: registro de uma experiência imersiva no ambiente da Inteligência Artificial aplicada à prática e ao ensino da tradução num ambiente acadêmico de graduação e pós-graduação. Aletria: Revista De Estudos De Literatura, 36(1), 22-38. https://doi.org/10.35699/2317-2096.2026.59621