Literary Translation, Variety, and Idiolect
DOI:
https://doi.org/10.17851/2317-2096.22.1.83-89Keywords:
literary translation, linguistic variety, literary variety, literary qualityAbstract
Every literary work that is judged translatable for aesthetic or commercial purposes is written in a language variety (dialect) and tends to be an authorial text, written in a personal linguistic variety (idiolect). Highly regarded translations tend to reproduce a configuration similar to that of the original works, merging dialectal and idiolectal features. The imposition of a dialectal variety on translators by editors can considerably limit their creative capacity.
Downloads
References
BECKETT, Samuel. Esperando a Godot. Trad. Ana María Moix. Barcelona: Tusquets, 1995.
MACHADO DE ASSIS, Joaquim Maria. Las academias de Siam y otros cuentos. Trad. Francisco Cervantes. México: Fondo de Cultura Económica, 1986a.
MACHADO DE ASSIS, Joaquim Maria. Las academias de Siam y otros cuentos. Trad. Francisco Cervantes. México: Fondo de Cultura Económica, 1986b.
MELVILLE, Herman. Bartleby, el escribiente. Traducción y notas de Eduardo Chamorro. Madrid: Akal, 1983.
MELVILLE, Herman. Bartleby, el escribiente. Selección y prólogo de Jorge Luis Borges. Madrid: Ediciones Siruela, 1984.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2012 Walter Carlos Costa (Autor)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).