Gertrude Stein’s Theater: Surpassing the Limits of Language and Translation
DOI:
https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.3.243-254Keywords:
Gertrude Stein, theater, translationAbstract
This article was conducted considering the translation of the theater written by American author Gertrude Stein (1874-1946), more specifically, considering the translations of her poetic texts, in order to show the importance of regarding, in the translation process, not only content, i.e., context, but also the shape and in the case of steinian texts, mainly, regarding Stein’s diction. It will be presented two translations, one authorial and the other literal, of these two fragments: one piece was extracted from the play A Circular Play, written in 1920, and the other is part of the play Four Saints in Three Acts, written in 1927; both published in Stein’s work Last Operas and Plays (1949). The authorial translation of each piece had the focus in the transcreation theory, by Haroldo de Campos, and also in theories concerning the poetic translation, by Paulo Henriques Britto.
Downloads
References
BOWERS, Jane Palatini. The composition that all the world can see: Gertrude Stein's theater landscapes. In: FUCHS, Elinor; CHAUDHURI, Una (Ed.). Land / scape / theater. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2002. p. 121-144.
BRINNIN, John Malcolm. The third rose: Gertrude Stein and her world. New York: Addison Wesley, 1987.
BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.
CAMPOS, Augusto de. O anticrítico. São Paulo: Companhia das Letras, 1986.
CAMPOS, Augusto de. Porta-retratos: Gertrude Stein. In: STEIN, Gertrude. Porta-retratos. Tradução e introdução de Augusto de Campos. Ilha de Santa Catarina: Editora Noa, 1989. p. 7-9.
CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem e outras metas: ensaios de teoria e crítica literária. São Paulo: Perspectiva, 2010.
COLLIN, Luci. A rosa sendo uma rosa: Gertrude Stein e a reinvenção da linguagem. In: PRZYBYCIEN, Regina; GOMES, Cleusa (Org.). Poetas mulheres que pensaram o século XX. Curitiba: Editora UFPR, 2008. p. 112-135.
COLLIN, Luci. Um jazz que não é e está: traduzindo Gertrude Stein. In: STEIN, Gertrude. O que você está olhando: teatro (1913-1920). Tradução de Dirce Waltrick do Amarante e Luci Collin. São Paulo: Iluminuras, 2013. p. 19-21.
FARFAN, Penny. Women’s modernism and performance. In: LINETT, Maren Tova (Org.). Modernist women writers. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. p. 47-61.
GOODSPEED-CHADWICK, Julie. Modernist women writers and war: Trauma and the female body in Djuna Barnes, H.D., and Gertrude Stein. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 2011.
GOODY, Alex. Modernist articulations: a cultural study of Djuna Barnes, Mina Loy and Gertrude Stein. New York: Palgrave Macmillan, 2007.
LUHAN, Mabel Dodge. Speculations or post-impressionism in prose. New York: Adam Budge, 1913.
PERLOFF, Marjorie. A escada de Wittgenstein: a linguagem poética e o estranhamento do cotidiano. Tradução de Elisabeth Rocha Leite e Aurora Fornoni Bernardini. São Paulo: EDUSP, 2008.
RYAN, Betsy Alayne. Gertrude Stein’s theatre of the absolute. Champaign: University of Illinois Press, 1980.
STEIN, Gertrude. Last operas and plays. Edited by Carl Van Vechten. Introduction by Bonnie Marranca. New York: Rinehart, 1949.
WATSON, Dana Cairns. Gertrude Stein and the essence of what happens. Nashville: Vanderbilt University Press, 2005.
Downloads
Additional Files
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2016 Vanessa Geronimo (Autor)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).