A escrita infamiliar a partir do olhar de duas crianças
DOI:
https://doi.org/10.35699/2317-2096.2021.29284Palabras clave:
infamiliar , desastre , Manoel de Barros , Maurice Blanchot , Sigmund FreudResumen
A partir da leitura do livro O infamiliar [Das Unheimliche] (1919), de Sigmund Freud, este artigo busca analisar a construção da palavra poética em seu constante confrontamento com o infamiliar, que se constitui como a base inventiva e pulsional do escritor enquanto personagem-criança de seus próprios textos. Esta análise se fundamenta no estudo de um fragmento do livro L’écriture du désastre, de Maurice Blanchot, intitulado “(Uma cena primitiva?)”, e no livro Poeminha em língua de brincar, de Manoel de Barros. Entre os dois escritores trava-se um progressivo diálogo acerca da potencialidade inventiva da criança em criar e/ou imaginar a partir do infamiliar que, para além de uma cena ou de um ato específico que lhe provocará um possível trauma, se encontra na própria palavra poética. Nessa perspectiva, através do olhar infantil, propomos refletir como se apresenta o infamiliar no poema de Manoel de Barros e na escrita-poética de Maurice Blanchot.
Descargas
Citas
BADIOU, Alain. Em busca do real perdido. Tradução de Fernando Scheibe. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2017.
BARROS, Manoel de. Poeminha em língua de brincar. São Paulo: Companhia das Letrinhas, 2019.
BATAILLE, Georges. A experiência interior: seguida de Método de meditação e Postscriptum 1953. Tradução de Fernando Scheibe. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2016.
BLANCHOT, Maurice. A parte do fogo. Tradução de Ana Maria Scherer. Rio de Janeiro: Editora Rocco, 1997.
BLANCHOT, Maurice. L’écriture du désastre. Paris: Gallimard, 1980.
BLANCHOT, Maurice. O espaço literário. Tradução de Álvaro Cabral. Rio de Janeiro: Editora Rocco, 1987.
DERRIDA, Jacques. Demeure: Maurice Blanchot. Paris: Éditions Galilée, 1998.
FREUD, Sigmund. Arte, literatura e os artistas. Tradução de Ernani Chaves. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2018.
FREUD, Sigmund. História de uma neurose infantil: [“O homem dos lobos”], Além do princípio do prazer e outros textos (1917-1920). Tradução de Paulo César de Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 2010. (Obras Completas, v. 14).
FREUD, Sigmund. O infamiliar [Das Unheimliche]; seguido de O Homem da Areia, de E. T. A. Hoffmann. Tradução de Ernani Chaves, Pedro Heliodoro Tavares e Romero Freitas. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2019. (Obras Incompletas de Sigmund Freud).
MONTAIGNE, Michel de. Ensaios. Tradução e notas de Sérgio Milliet. São Paulo: Editora 34, 2016.
ROUDINESCO, Elisabeth. Dicionário amoroso da psicanálise. Tradução de André Telles. Rio de Janeiro: Zahar, 2019.
SÓFOCLES. Édipo Rei de Sófocles. Tradução de Trajano Vieira. São Paulo: Perspectiva, 2016.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Davi Andrade Pimentel (Autor)
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).