A elaboração da urgência
a Paris desassossegada de Vida bilingüe de un refugiado español en Francia, de Rafael Alberti
DOI:
https://doi.org/10.35699/2317-2096.2022.37920Palabras clave:
Rafael Alberti, Vida bilingüe de un refugiado español en Francia, Vanguardas, Guerra Civil Espanhola, Segunda Guerra MundialResumen
Este artigo propõe uma leitura dos poemas de Vida bilingüe de un refugiado español en Francia, de Rafael Alberti (1902-1999), escritos entre os anos de 1939 e 1940 em Paris, a fim de investigar como o poeta espanhol articula a observação do cotidiano, cujos elementos irrompem a todo momento nos versos, ao exercício da memória e a incorporação de recursos programáticos das vanguardas do início do século XX. Compostos em um momento de inflexão, os poemas não só condensam em seu movimento pendular vertiginoso as tensões de um tempo, mas delineiam outro rosto de Paris dentro do imaginário da cidade.
Descargas
Citas
ADORNO, Theodor. Teoria estética. Tradução de Artur Morão. Lisboa: Edições 70, 1970.
AGAMBEN, Giorgio. Política do exílio. Tradução de Leno Francisco Danner; Fernando Danner. In: DANNER, Leno Francisco, DANNER, Fernando (Org.). Temas de filosofia política contemporânea. Porto Alegre: Fi, 2013. p. 33-51.
ALBERTI, Rafael. De un momento a otro (Drama de una familia española). Cantata de los héroes y la fraternidad de los pueblos. Vida bilingüe de un refugiado español en Francia. Buenos Aires: Bajel, 1942.
ALBERTI, Rafael. Prólogo. In: BAUDELAIRE, Charles. Diarios íntimos. Cohetes. Mi corazón al desnudo. Traducción y prólogo de Rafael Alberti. Buenos Aires: Bajel, 1943. p. 9-14.
ALBERTI, Rafael. Pleamar. Buenos Aires: Losada, 1944.
ALBERTI, Rafael. Poesía II. Edición de Robert Marrast. Barcelona: Seix Barral, 2003.
ALBERTI, Rafael. Prosa II. Memorias. La arboleda perdida. Edición de Robert Marrast. Barcelona: Seix Barral, 2009.
BAUDELAIRE, Charles. Exposition Universelle de 1855. In: BAUDELAIRE, Charles. Oeuvres complètes. Tome 2. Curiosités esthétiques. Paris: Michel Lévy Fréres, 1868. p. 211-244. Disponível em: <https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1073236b/f231.item/>. Acesso em: 7 jan. 2022.
BAUDELAIRE, Charles. O spleen de Paris. Pequenos poemas em prosa. Tradução de Samuel Titan Jr. São Paulo: Editora 34, 2020.
BERMAN, Marshall. Tudo que é sólido se desmancha no ar. Tradução de Carlos Felipe Moisés e Ana Maria Ioriatti. São Paulo: Companhia das Letras, 1986.
BERARDINELLI, Alfonso. Da poesia à prosa. Tradução de Maurício Santana Dias. São Paulo: Cosac Naify, 2007.
BÜRGER, Peter. Teoria da vanguarda. Tradução de Ernesto Sampaio. Lisboa: Vega, 1993.
CARVALHO, Mayra Moreyra. Poética e política: Rafael Alberti, tradutor de Charles Baudelaire. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 40, n. 2, p. 153-173, mai-ago, 2020. Disponível em: <https://www.scielo.br/j/ct/a/X9xS9yZ6NXtrFDtznRkxyjJ/?lang=pt>. Acesso em: 7 jan. 2022.
CHKLOVSKI, Victor. A arte como procedimento. In: Teoria da literatura. Formalistas russos. Tradução de Ana Maria Ribeira et al. Porto Alegre: Globo, 1971. p. 39-56.
DE MARCO, Valeria. Rafael Alberti no Prado: da autobiografía às biografías do exílio republicano espanhol de 1939. In: JASINSKY, Isabel (org.). Literaturas em trânsito, teorias peregrinas. Curitiba: Ed. UFPR, 2015. p. 35-60.
DENNIS, Nigel. Vida bilingüe de un refugiado español en Francia (En torno a la gramática del exilio). In: RAMOS ORTEGA, Manuel; JURADO MORALES, José (coord.). Rafael Alberti libro a libro. El poeta en su centenario. Cádiz: Servicios de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, 2003. p. 265-276.
GARCÍA JAMBRINA, Luis. Los vasos comunicantes: A la pintura en la trayectoria poética de Rafael Alberti. In: RAMOS ORTEGA, Manuel; JURADO MORALES, José (coord.). Rafael Alberti libro a libro. El poeta en su centenario. Cádiz: Servicios de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, 2003. p. 297-298.
GUSDORF, Georges. Les écritures du moi: Lignes de vie I. Paris: Odile Jacob, 1991.
LÓPEZ DE ABIADA, José Manuel. Vida bilingüe de un refugiado español en Francia, o el mundo al revés. In: SANTONJA, Gonzalo (coord.). El color de la poesía (Rafael Alberti en su siglo), Tomo I. Madrid: Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales, 2004. p. 363-378.
RANCIÈRE, Jacques. Política de la literatura. Traducción de Marcelo Burello; Lucía Vogelfang; J.L. Caputo. Buenos Aires: Libros de Zorzal, 2010.
SCARANO, Laura. El sujeto autobiográfico y su diáspora: protocolos de lectura. Orbis Tertius, La Plata, v. 2, n. 4, p. 1-10, 1997. Disponível em: <http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/10416>. Acesso em: 7 jan. 2022.
SCARANO, Laura. Poesía y nombre de autor: entre el imaginario autobiográfico y la autoficción. CELEHIS Revista de Letras Hispanoamericanas, Mar del Plata, n. 22, p. 219-239, 2011. Disponível em: <http://fh.mdp.edu.ar/revistas/index.php/celehis/article/view/815>. Acesso em: 7 jan. 2022.
TORRES NEBRERA, Gregorio. Fiel en la dicha, fiel en la desgracia. Madrid: Xorqui, 2012.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Mayra Moreyra Carvalho, Margareth Santos (Autor)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).