Traduzindo a poesia de Wilhelm Busch: um processo de “Convergências” e de “coincidências”

Auteurs

  • Rosvitha Friesen Blume Universidade Federal de Santa Catarina
  • Edelweiss Vitol Gysel Universidade Federal de Santa Catarina

DOI :

https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.161-173

Mots-clés :

Wilhelm Busch, traduzibilidade de poesia,

Résumé

O presente artigo advoga, com base nos comentários de tradução de três poemas de Wilhelm Busch do alemão ao português do Brasil, a favor da traduzibilidade da poesia. Como fundamentação teórica parte-se da problematização da tradicional noção de equivalência em tradução realizada por Weininger (2012) e adota-se os conceitos de “convergência” e de “coincidência” de Beaugrande (2007), defendidos por Weininger, como apoio metodológico para a realização prática dos desafios tradutórios em questão.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur

Rosvitha Friesen Blume, Universidade Federal de Santa Catarina

Profa da Área de Alemão - Departamento de Letras Estrangeiras e da Pós-Graduação em Estudos da Tradução.

Edelweiss Vitol Gysel, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutoranda da Pós-Graduação em Estudos da Tradução.

Références

BEAUGRANDE, Robert. Poetic Translation Revisited. Disponível em: www.beaugrande.com/POETRANS%20MAIN%20HEADER.htm. Acesso em: 10 nov. 2015.

BERMAN, Antoine. A Tradução e a Letra ou o Albergue do Longínquo. Tradução de Marie-Hélène Catherine Torres, Mauri Furlan, Andréia Guerini. Tubarão: Copiart, 2012.

BACHOFNER, Ernst; NIEDERER, Max; VÖGELI, Viktor. Gedichte. Zürich: Lehrmittelverlag des Kantons Zürich, 1979. p. 7- 23.

KAHL, Joachim. Philosophie und Humor im Werk Wilhelm Buschs. Disponível em: http://www.kahl-marburg.privat.t-online.de/Kahl_Busch.pdf. Acesso em: 10 nov. 2015.

MELLO, Simone Homem. A tradução da poesia ilustrada de Wilhelm Busch no Brasil: Proposta de um novo padrão métrico-acentual. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, v. 17, n. 24, p. 87-109, dez. 2014.

WEININGER, Markus. Algumas reflexões inevitáveis sobre a tradução de poesia. In: BLUME, R. F., WEININGER, M. J. Seis décadas de poesia alemã. Do pós-guerra ao início do século XXI. Florianópolis: Editora da UFSC, 2012. p. 193-216.

Téléchargements

Publiée

2015-12-03

Comment citer

Blume, R. F., & Gysel, E. V. (2015). Traduzindo a poesia de Wilhelm Busch: um processo de “Convergências” e de “coincidências”. Aletria: Revista De Estudos De Literatura, 25(2), 161–173. https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.161-173

Numéro

Rubrique

Dossiê - Tradução Comentada