Pienso en otra(s) lengua(s)

La escritura como desvío en Paloma Vidal

Autores

  • Santiago Toral Reyes Universidad Casa Grande (UCG)

DOI:

https://doi.org/10.17851/1982-0739.29.3.94-108

Palavras-chave:

translingüismo, literatura contemporánea, Paloma Vidal, desplazamientos, fenomenología queer

Resumo

La desorientación puede ser una sensación corporal de perder el lugar propio, dice Sara Ahmed en Fenomenología queer. Los desplazamientos de seres humanos huyendo de guerras, regímenes totalitarios, problemas económicos, han dado lugar a autores de primera o segunda generación que utilizan más de una lengua de escritura, generando así textos que desafían las lógicas “orientadas” de una lengua nacional. Este artículo busca demostrar cómo la escritura de Paloma Vidal, en la novela Algum lugar, habitada entre el portugués, el español y el inglés, se convierte en una escritura desviada, queer desde la corporalidad del texto. Los ecos de estos idiomas producen colapsos en un espacio in-between que se mueve entre la lengua familiar, la de uso cotidiano y la de uso obligado en un nuevo territorio para la protagonista. Estos desvíos en el lenguaje le permiten a Vidal ampliar su relación con el mundo al preguntarse acerca de su propia identidad.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Santiago Toral Reyes, Universidad Casa Grande (UCG)

    Docente-investigador en la Universidad Casa Grande (UCG), de Guayaquil-Ecuador. Doctorando em Teoría de la Literatura por la Universidad Autònoma de Barcelona (UAB).

Referências

AHMED , S. Fragilidad queer. 452ºF Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada. Buenos Aires: 2018.

______. Fenomenología queer. Barcelona: Bellaterra ediciones, 2019.

ANZALDÚA , G. Borderlands. 4ª ed. San Francisco: Aunt Lute Books, 2012.

BRAH, A. Cartografías de la diáspora. Identidades en cuestión. Madrid: Traficante de sueños, 2011.

DERRIDA, J. Espectros de Marx. 3ª ed. Valladolid: Simancas Ediciones, 1998.

______. El monolingüismo del otro. 1ª ed. 5ª reimp. Buenos Aires: Ediciones Manantial, 2019.

GASPARINI, P. ANDRADE, A. Palavras dos editores convidados. Literatura e prácticas translíngues. Revista ALEA . Rio de Janeiro: Vol.23/2. 2021.

KELLMAN, S. The Translingual Sensibility: A Conversation Between Steven G. Kellman and Ilan Stavans. L2 Journal, Vol. 7, N.1, 2015.

LUGONES, M. Pureza, impureza y separación. In: CARBONELL , N.; TORRAS , M. (Orgs.)., Feminismos literarios. Madrid: Arco Libros Editores, 1999.

NEUMANN, G. A tradução (cultural) como elemento na sobrevivência na literatura em movimento: nos deslocamentos, na exofonia, nas literaturas do mundo. Cosmos Littera. Estudos de Literatura Comparada. Porto Alegre: 2022.

PRATT, M. A crítica na zona de contato: nação e comunidade fora de foco. Revista Travessia. No. 38. 1999.

______. Lenguas viajeras: hacia una imaginación geolingüística. Cuadernos de literatura, Bogotá, Vol. 18.36. julio-diciembre, p. 238-253, 2014.

SARACENI, G. Escribir hacia atrás. Herencia, lengua, memoria. 1ª ed. Buenos Aires: Beatriz Viterbo, 2008.

VIDAL CLARAMONTE, M. Traducción y literatura translingüe. Voces latinas en Estados Unidos. 1ª ed. Madrid: Iberoamericana, 2021.

VIDAL, P. Algum lugar. 2ª ed. Rio de Janeiro: 2009.

______. Estar entre. Ensayos de literatura en tránsito. 1ª ed. Buenos Aires: Editora Grumo, 2019.

Downloads

Publicado

2025-07-02