Judaism in the Amazon, a Frontier Space of the Sephardic Culture and Customs
DOI:
https://doi.org/10.35699/1982-3053.2021.37016Keywords:
Translation, Customs, FrontierAbstract
This study approaches the reality of Sephardic Jews in the Brazilian Amazon from the perspective of the preservation of customs emanating from religion in a new environment and motivated by the diasporic movement. Included in the analyses is the concept of cultural translation and the notion of in-between place. The study presents a brief historical retrospective of populational displacements which provoked resignifications resulting from the immigration process and intercultural contacts. As theoretical contributions, we have adopted the studies produced by Bhabha (1990, 2007); Derrida (2002); Buden and Nowotny (2009) on translation; and deconstruction and Benchimol’s (1998) and Heller’s (2010) works on Sephardic Jews in the Amazon, among others. The reflections ensued lead us to the perception of a dualism that opposes essentialism vs. hybridism – evident, respectively, in religious practices and Jewish customs that are justified by the motivational factors: survival and resistance.
Downloads
References
ALBA, Richard; NEE, Victor. Remaking the American mainstream: assimilation and contemporary immigration. Harvard University Press, 2005.
BASSNETT, Susan. LEFEVERE, Andre. The translation Turn in Cultural Studies. In: BASSNETT, Susan. LEFEVERE, Andre. Constructing cultures. Essays on Literary translation. Clavedon: Multitingual Matters, 1998.
BEIT CHABAD, 2021. Informações. Disponível em: http://www.chabad.org.br. Acesso em: 15 ago. 2021.
BENCHIMOL-BARROS, Silvia. Tradução cultural, religião e costumes judaicos na Amazônia brasileira: essencialismo e hibridismo sefaraditas. In: BENCHIMOL-BARROS, Silvia Helena; SILVA, Alessandra Fabrícia Conde da (org.). Ecos sefarditas judeus na Amazônia. Rio de Janeiro: Talu Cultural, 2020. p. 157-169.
BENCHIMOL, Samuel. Eretz Amazônia: os judeus na Amazônia. Manaus: Valer, 1998.
BHABHA, Homi. O local da cultura. Tradução de Glaucia Renate Gonçalves, Eliana Lourenço Lima Reis e Myriam Ávila. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2007.
BHABHA, Homi. The Third Space. Rutherford, 1990.
BLAY, Eva. Gênero, resistência e identidade: imigrantes judeus no Brasil. Tempo Social, v. 21, n. 2, p. 235-258, 1 jan, 2009.
BUDEN, Noris; NOWOTNY, Stefan; SIMON, Sherry; BERY, Ashok; CRONIN, Michael. Cultural translation: An introduction to the problem, and Responses. Translation Studies, v. 2, n. 2, p. 196-219. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700902937730. Acesso em: 7 nov. 2021.
BURKE, Peter; HSIA, Ronnie P. (org.). A tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna. Tradução de Roger Maioli dos Santos. São Paulo: UNESP, 2009.
CASCUDO, Luís Câmara. Civilização e cultura: pesquisas e notas de etnografia geral. Belo Horizonte: Itatiaia, 1983a.
DERRIDA, Jaques. a escritura e a diferença. Tradução de Maria Beatriz Marques Nizza da Silva. São Paulo: Perspectiva, 2002.
EVANS-PRITCHARD, Edward Evan. Enciclopédia de Antropologia. São Paulo: Universidade de São Paulo, 2015. Disponível em: http://ea.fflch.usp.br/autor/edward-evan-evans-pritchard. Acesso em: 7 nov. 2021.
HELLER, Reginaldo. Judeus do Eldorado: reinventando uma identidade em plena Amazônia. Rio de Janeiro: E-papers, 2010.
HURTADO ALBIR, Amparo. Traducción y traductología: introducción a la traductología. Madrid: Ediciones Cátedra, 2013.
PYM, Anthony. Teorias contemporâneas da tradução: uma abordagem pedagógica. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2013.
RAJAGOPALAN, Kanavillil. Pós-modernidade e a tradução como subversão. Anais do VII Encontro Nacional/I Encontro Internacional de Tradutores. São Paulo, 2000. Disponível: em: www.novomilenio.inf.br/idioma/19980911.htm. Acesso em: 5 jan. 2020.
ROSA, Margareth de Abreu. Inquisição moderna: os tormentos como meio de prova nos Autos de Devassa da inconfidência mineira. 2017. 181f. Tese (doutorado) – Universidade Federal de Minas Gerais – Faculdade de Direito, 2017. Disponível em: http://hdl.handle.net/1843/BUOS-ASNHRK. Acesso em: 5 jan. 2020.
SAPIR, J. D. Introducing Edward sapir. Language in Society, Cambridge: Cambridge University Press, v. 14, n. 3, 1985.
SELESKOVITCH, Danica. Langage, langues et mémoire: étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Minard, 1975.
TRIVEDI, Harish. Traduzindo cultura vs. tradução cultural. Tradução de Vicente S. Mendes. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 39, n. 3, p. 578-594, set-dez, 2019. Disponível em http://periodicos.bu.ufsc.br/. Acesso em: 13 jan. 2020.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Os direitos autorais pertencem exclusivamente aos autores. Os direitos de licenciamento utilizados pelo periódico é a licença Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0): são permitidos o compartilhamento (cópia e distribuição do material em qualquer meio ou formato) e adaptação (remix, transformação e criação de material a partir do conteúdo assim licenciado para quaisquer fins, inclusive comerciais.