Judaísmo na Amazônia, espaço fronteiriço da cultura e costumes Sefaraditas
DOI:
https://doi.org/10.35699/1982-3053.2021.37016Palabras clave:
Tradução, Costumes, EspaçoResumen
Este estudo aborda a realidade dos judeus sefaraditas na Amazônia brasileira sob a perspectiva da preservação dos costumes imanados da religião em nova ambiência, motivada pelo movimento diaspórico. Inserem-se nas análises, o conceito de tradução cultural e a noção de entre-lugar. Faz-se presente breve retrospectiva histórica dos deslocamentos populacionais provocadores das ressignificações decorrentes do processo de imigração e dos contatos interculturais. Como aportes teóricos, adota-se os estudos de Bhabha (1990, 2007); Derrida (2002); Buden e Nowotny (2009) sobre tradução e desconstrução; e Benchimol (1998) e Heller (2010) nos trabalhos sobre os judeus sefaraditas na Amazônia, entre outros. As reflexões resultantes nos levam à percepção de um dualismo que contrapõe essencialismo vs. hibridismo – evidentes, respectivamente nas práticas religiosas e nos costumes judaicos que se justificam pelos fatores motivadores: sobrevivência e resistência.
Descargas
Citas
ALBA, Richard; NEE, Victor. Remaking the American mainstream: assimilation and contemporary immigration. Harvard University Press, 2005.
BASSNETT, Susan. LEFEVERE, Andre. The translation Turn in Cultural Studies. In: BASSNETT, Susan. LEFEVERE, Andre. Constructing cultures. Essays on Literary translation. Clavedon: Multitingual Matters, 1998.
BEIT CHABAD, 2021. Informações. Disponível em: http://www.chabad.org.br. Acesso em: 15 ago. 2021.
BENCHIMOL-BARROS, Silvia. Tradução cultural, religião e costumes judaicos na Amazônia brasileira: essencialismo e hibridismo sefaraditas. In: BENCHIMOL-BARROS, Silvia Helena; SILVA, Alessandra Fabrícia Conde da (org.). Ecos sefarditas judeus na Amazônia. Rio de Janeiro: Talu Cultural, 2020. p. 157-169.
BENCHIMOL, Samuel. Eretz Amazônia: os judeus na Amazônia. Manaus: Valer, 1998.
BHABHA, Homi. O local da cultura. Tradução de Glaucia Renate Gonçalves, Eliana Lourenço Lima Reis e Myriam Ávila. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2007.
BHABHA, Homi. The Third Space. Rutherford, 1990.
BLAY, Eva. Gênero, resistência e identidade: imigrantes judeus no Brasil. Tempo Social, v. 21, n. 2, p. 235-258, 1 jan, 2009.
BUDEN, Noris; NOWOTNY, Stefan; SIMON, Sherry; BERY, Ashok; CRONIN, Michael. Cultural translation: An introduction to the problem, and Responses. Translation Studies, v. 2, n. 2, p. 196-219. Disponível em: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700902937730. Acesso em: 7 nov. 2021.
BURKE, Peter; HSIA, Ronnie P. (org.). A tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna. Tradução de Roger Maioli dos Santos. São Paulo: UNESP, 2009.
CASCUDO, Luís Câmara. Civilização e cultura: pesquisas e notas de etnografia geral. Belo Horizonte: Itatiaia, 1983a.
DERRIDA, Jaques. a escritura e a diferença. Tradução de Maria Beatriz Marques Nizza da Silva. São Paulo: Perspectiva, 2002.
EVANS-PRITCHARD, Edward Evan. Enciclopédia de Antropologia. São Paulo: Universidade de São Paulo, 2015. Disponível em: http://ea.fflch.usp.br/autor/edward-evan-evans-pritchard. Acesso em: 7 nov. 2021.
HELLER, Reginaldo. Judeus do Eldorado: reinventando uma identidade em plena Amazônia. Rio de Janeiro: E-papers, 2010.
HURTADO ALBIR, Amparo. Traducción y traductología: introducción a la traductología. Madrid: Ediciones Cátedra, 2013.
PYM, Anthony. Teorias contemporâneas da tradução: uma abordagem pedagógica. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2013.
RAJAGOPALAN, Kanavillil. Pós-modernidade e a tradução como subversão. Anais do VII Encontro Nacional/I Encontro Internacional de Tradutores. São Paulo, 2000. Disponível: em: www.novomilenio.inf.br/idioma/19980911.htm. Acesso em: 5 jan. 2020.
ROSA, Margareth de Abreu. Inquisição moderna: os tormentos como meio de prova nos Autos de Devassa da inconfidência mineira. 2017. 181f. Tese (doutorado) – Universidade Federal de Minas Gerais – Faculdade de Direito, 2017. Disponível em: http://hdl.handle.net/1843/BUOS-ASNHRK. Acesso em: 5 jan. 2020.
SAPIR, J. D. Introducing Edward sapir. Language in Society, Cambridge: Cambridge University Press, v. 14, n. 3, 1985.
SELESKOVITCH, Danica. Langage, langues et mémoire: étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Minard, 1975.
TRIVEDI, Harish. Traduzindo cultura vs. tradução cultural. Tradução de Vicente S. Mendes. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 39, n. 3, p. 578-594, set-dez, 2019. Disponível em http://periodicos.bu.ufsc.br/. Acesso em: 13 jan. 2020.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Os direitos autorais pertencem exclusivamente aos autores. Os direitos de licenciamento utilizados pelo periódico é a licença Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0): são permitidos o compartilhamento (cópia e distribuição do material em qualquer meio ou formato) e adaptação (remix, transformação e criação de material a partir do conteúdo assim licenciado para quaisquer fins, inclusive comerciais.