Teatro maquiaveliano e religião: considerações e análises sobre as peças teatrais de Maquiavel e a religiosidade de seu tempo.
Palavras-chave:
Maquiavel, Teatro, ReligiãoResumo
O presente artigo faz uma análise da obra do “dramaturgo” Nicolau Maquiavel. O pensador compõe um trio de comédias que se inicia por volta de 1517, com uma versão de Andria de Terêncio, e termina em 1524 com Clizia, sendo que, escrita entre as duas, La Mandragola o coloca no rol dos grandes autores do teatro renascentista italiano. Em seguida, o trabalho busca destacar aspectos, nestas obras, que tenham relação com a temática da religião. São selecionados todos os trechos que fazem qualquer tipo de menção direta ou indireta à religião ou à religiosidade, fazendo-se então uma análise apontada para três direções principais: uma primeira, que seria aquela da religião cristã quotidiana da Itália e que chamamos de Deus quotidiano ou divindade quotidiana; uma segunda, que ajuda a demonstrar a simpatia de Maquiavel pela religião dos romanos e pela ideia de uma realidade “fortuita” imposta pela Fortuna frente aos trilhos “sempre certos” da Providência Divina; e, em terceiro e último, busca-se dar atenção para as críticas à Igreja Romana presentes nos textos, sendo elas diretas ou indiretas.
Downloads
Referências
MARCOCCI, Giuseppe. Machiavelli, la Religione dei Romani e l’Impero Portoghese. Storica, Firenze, nn. 41-42, Ottobre 2008, p. 41.
CARLSON, Marvin. Teorias do Teatro: Estudo histórico-crítico, dos gregos à atualidade. Trad. Gilson César Cardoso de Souza. São Paulo: Editora Unesp, 1995.
__________. Teorias do Teatro, p. 3.
BERTHOLD, Margot. História Mundial do Teatro. 6ª Edição. Trad. Maria Paula V. Zurawski, J. Guisburg, Sérgio Coelho e Clóvis Garcia. São Paulo: Perspectiva, 2014.
__________. História Mundial do Teatro, p. 276.
Houve muita discussão sobre a cronologia das obras teatrais maquiavelianas. Hoje, contudo, sabe-se que somente Andria foi escrita antes de A Mandrágora. Não se pode assim falar em peças predecessoras.
BERTHOLD. História Mundial do Teatro, p. 278.
Aqui me refiro a todas as obras de Maquiavel e não somente as teatrais.
RIDOLFI, Roberto. Biografia de Nicolau Maquiavel. Trad. Nelson Canabarro. São Paulo: Musa, 2003, p. 404, 405.
VIROLI, Maurizio. O Sorriso de Nicolau: História de Maquiavel. Trad. Valéria Pereira da Silva. São Paulo: Editora Estação Liberdade, 2002, p. 212.
SICES, David; ATKINSON, James B. The Comedies of Machiavelli (Bilingual Edition). Indianapolis: Hackett Publishing Company, Inc., 2007.
Encontra-se também na bibliografia deste trabalho o livro eletrônico Mandragola/Clizia/Andria da KKIEM Publishing International, com textos originais em italiano. Como se trata de uma publicação de 2015, o texto traz trechos mais adaptados ao italiano moderno, mas os cuidados em relação à fidelidade ao texto original apresentados por Sice e Atkins me fazem normalmente preferi-lo.
Esta é uma das primeiras falas de Simo para Davo no corpo do texto: SIMO: Se io sento che tu ordini oggi alcuno inganno in queste nozze, perché le non si faccino, o che tu voglia mostrare in questa cosa quanto tu sia astuto, io ti manderò carico a morte di mazzate a zappare tutto dì in uno campo: con questi patti, che, se io te ne cavo, che io abbia a zappare per te! Ha' mi tu inteso o non ancora?
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p. 7.
GRAZIA, Sebastian. Maquiavel no Inferno. 2ª ed. Trad. Denise Bottman. São Paulo: Companhia das Letras, 2000.
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p. 61.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 69.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 70.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 72.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 84.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 86.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 88.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 92.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 94.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 96.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 102.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 114.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 112.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 116.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 118.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 120.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 146.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 148.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 150.
GRAZIA. Maquiavel no Inferno. p. 60.
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p. 23.
RIDOLFI. Biografia de Nicolau Maquiavel, p. 403.
Nos Discorsi, por exemplo, Maquiavel afirma: “O resultado é que os que se dedicam a ler a história ficam limitados à satisfação de ver desfilar os acontecimentos sob os olhos sem procurar imitá-los, julgando tal imitação mais do que difícil, impossível. Como se o sol, o céu, os homens e os elementos não fossem os mesmos de outrora; como se a sua ordem, seu rumo e seu poder tivessem sido alterados.” MAQUIAVEL, Nicolau. Comentários sobre a Primeira Década de Título Lívio. 4ª Ed. Trad.Sérgio Bath. Brasília: Editora UNB, 2000, p. 18.
MACHIAVELLI, Niccolò. Clizia. Translation and Notes by Daniel T. Gallagher. Long Grove: Waveland Press, inc., 2012.
Em O Príncipe, lemos no Capítulo XXV: “Estou certo de que é melhor ser impetuoso do que prudente, porque a fortuna é mulher e, para ter-lhe o domínio, mister se faz bater nela e contrariá-la. E costuma-se reconhecer que a mulher se deixa subjugar mais por estes do que por aqueles que agem de maneira indiferente. A fortuna, como mulher, é sempre amiga dos jovens, pois são menos circunspectos, mais impetuosos e com maior audácia a dominam.” MAQUIAVEL, Nicolau. O Príncipe. Trad. Maurício Santana Dias. São Paulo: Penguin Classics Companhia das Letras, p. 131.
Em Clizia, no fim da cena dois do quarto ato, lemos: “Gli ha più bizzarri e fatti, perché gli è un lattovaro, che farebbe, quanto a quella faccenda, ringiovanire uno uomo di novanta anni, nonché di settanta, come ho io”
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p. 288.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 288.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 292.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 314.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 316.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 340.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 342.
GRAZIA. Maquiavel no Inferno, p. 70.
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p. 342.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 344
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 346
MACHIAVELLI. Clizia, p. 38.
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p. 356.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 346.
__________, The Comedies of Machiavelli, p. 346.
MAQUIAVELO, Nicolás. La Mandrágora. Estudio preliminar, traducción y notas de Helena Puigménech. Madrid: Editorial Tecnos, 2008.
MAQUIAVELO. La Mandrágora, p. XLVIII.
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p. 8.
WHITE, Michael. Maquiavel: O Incompreendido. Trad. Fernanda Oliveira. Lisboa: Publicações Europa-América, 2005, p. 231.
Utilizou-se, além das já citadas edição bilíngue de Sices e Atkinson, da edição Mandragola/Clizia/Andria da KKIEM Publishing International, com textos originais em italiano e da edição madrilenha com o estudo de H. Puigménech, as edições em português da Editora Peixoto Neto, 2004 (Tradução de Mário da Silva) e da Martim Claret, 2003 (Tradução de Pietro Nassetti). Além delas, utilizou-se as edições em inglês da Macmilian Publishing,1957 (Tradução de Anne e Henry Paolucci) e da Waveland Press, 1981(Tradução e Introdução de Mera J. Flaumenhaft)
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p. 218.
__________. The Comedies of Machiavelli, p. 254.
MAQUIAVEL, Nicolau. O Príncipe. Trad. Maurício Santana Dias. São Paulo: Penguin Classics Companhia das Letras, p. 97.
MACHIAVELLI, Niccolò. Mandragola. Translation, Introduction and Notes by Mera J. Flaumenhaft. Long Grove: Waveland Press, 1981, p. 01.
MAQUIAVELO. La Mandrágora, p. LIX.
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p.156.
__________. The Comedies of Machiavelli, 156.
__________. The Comedies of Machiavelli, 164.
__________. The Comedies of Machiavelli, 174.
Agnol é uma forma arcaica de agnelo, que significa pequeno cordeiro.
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p.182.
Em artigo chamado “L’atmosfera boccaccesca della Mandragola”, o crítico literário Luigi Russo destaca uma série de elementos das obras de Giovanni Boccaccio, principalmente o Decamerão, na construção e aclimatação de A Mandrágora. Dentre as cem novelas componentes da obra, há um personagem chamado Frate Puccio, o que nos dá uma possível indicação sobre o alvo do clamor de Messer Nicia. Potta, por sua vez, ali traduzida como cona, é um termo arcaico que faz menção à vagina. É bom lembrar que quando da exclamação Callimaco analisava uma amostra da urina de Lucrezia, e falava latim para impressionar o velho.
RUSSO, Luigi. L’atmosfera boccanesca della Mandragola. Disponível em: [http://spazioinwind.libero.it/letteraturait/antologia/machia08.htm]. Acesso em 02 dez. 2016.
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p.192.
Apesar deste sentido ter possivelmente se perdido no tempo, cattività aparece traduzido como maldade (Editora Peixoto Neto, 2004) malícia (Martin Claret, 2003), villainy (Hackett Publishing Company, Inc., 2007), wickedness (Macmillan Publishing, 1957 e Waveland Pressm 1981 ) e malicia (Editorial Tecnos, 2008)
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, p.198.
__________. The Comedies of Machiavelli, 204.
__________. The Comedies of Machiavelli, 204.
__________. The Comedies of Machiavelli, 212.
__________. The Comedies of Machiavelli, 214.
É bastante irônica tal referência ao Anjo Rafael, uma vez que no Livro de Tobias ele o teria acompanhado em seu casto matrimônio com Sara.
SICES; ATKINSON. The Comedies of Machiavelli, 226.
__________. The Comedies of Machiavelli., 230.
__________. The Comedies of Machiavelli., 234.
__________. The Comedies of Machiavelli, 234.
__________. The Comedies of Machiavelli, 242.
__________. The Comedies of Machiavelli, 270.
__________. The Comedies of Machiavelli, 272.
__________. The Comedies of Machiavelli, 274.
RIDOLFI. Biografia de Nicolau Maquiavel, p. 201.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
O(A) autor(a), para fins de submissão à revista Temporalidades, deve declarar que o trabalho aqui submetido é de autoria do mesmo e nunca foi publicado em qualquer meio, seja ele impresso ou digital.
O(A) autor(a) também declara estar ciente das seguintes questões:
Os direitos autorais para artigos publicados na Temporalidades são do autor, com direitos de primeira publicação para o periódico;
Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito;
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não-comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público.
A Temporalidades adota a licença internacional Creative Commons 4.0 (CC BY).