Romance de Romeu e Julieta: tradução, memória e cultura popular

Authors

  • Maria Clara Versiani Galery

DOI:

https://doi.org/10.17851/2317-2096.13.1.155-164

Keywords:

cultura popular, Shakespeare tradução, folk culture, translation.

Abstract

Resumo: Este artigo examina as semelhanças entre memória e tradução, ao mesmo tempo em que tece uma reflexão sobre o problema da identidade cultural. O conto de Jorge Luis Borges, “La memoria de Shakespeare”, é explorado como um pretexto para a discussão do convívio entre duas tradições, a erudita e a popular. Valendo-se do conceito de transculturação, este artigo demonstra como o folheto de literatura de cordel Romance de Romeu e Julieta adapta um enredo que Shakespeare tornou conhecido, transportando-o para o contexto do nordeste brasileiro.

Palavras-chave: cultura popular; Shakespeare tradução.

Abstract: This article explores the similarities between memory and tradition at the same time as it reflects about the issue of cultural identity. “La memoria de Shakespeare”, a short story by Jorge Luis Borges, is explored here as a pretext for the discussion of the inter-relationship between erudite and folk traditions. Making use of the concept of transculturation, this article demonstrates how the chapbook Romance de Romeu e Julieta adapts a plot which Shakespeare has made popular and transports it to the context of the Brazilian northeast.

Keywords: folk culture; Shakespeare; translation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ATHAYDE, João Martins de. Romance de Romeu e Julieta. Juazeiro do Norte: João Martins de Athayde, [s.d.].

BANDELLO, Matteo. The goodly history of the true & constant love between Rhomeo & Julietta. Trad. William Painter. Nelson, New Hampshire: Monadnock Press, 1903.

BORGES, Jorge Luis. La memoria de Shakespeare. In: ______. Obras Completas. Buenos Aires: Emecé, 1984. p. 393-399.

HOBSBAWM, Eric. Introdução: a invenção das tradições. In: HOBBSBAWM, E.; RANGER, T. (Org.). A invenção das tradições. Trad. Celina Cardim Cavalcante. São Paulo: Paz e Terra, 1997. p. 9-24.

PRATT, Mary Louise. Imperial Eyes: Studies in Travel Writing and Transculturation. Londres: Routledge, 1992.

RAMA, ÁNGEL. Os processos de transculturação na narrativa latino-americana. In: AGUIAR, Flávio; VASCONCELOS, Sandra Guardini T. (Org.). Ángel Rama: Literatura e cultura na América Latina. Trad. Rachel La Corte dos Santos e Elza Gasparotto. São Paulo: Edusp, 2001. p. 239-280.

SLATER, Candace. Romeo and Julieta in the Brazilian Backlands. In: Journal of Folklore Research. Bloomington, Indiana, v. 20, n.1, p.35-53.

SUASSUNA, Ariano. A história de amor de Romeu e Julieta. Imitação Brasileira de Matteo Bandello. Folha de São Paulo, São Paulo, 19 jan. 1997. Mais! p. 4-7.

VASSALLO, Ligia. O sertão medieval: origens do teatro de Ariano Suassuna. Rio de Janeiro: 1993.

Published

2005-06-30

How to Cite

Galery, M. C. V. (2005). Romance de Romeu e Julieta: tradução, memória e cultura popular. Aletria: Revista De Estudos De Literatura, 13(1), 155–164. https://doi.org/10.17851/2317-2096.13.1.155-164

Issue

Section

Dossiê - Literatura, História e Memória Cultural