O jogo literário de Maurice Blanchot
DOI :
https://doi.org/10.17851/2317-2096.27.3.57-75Mots-clés :
Maurice Blanchot, jogo literário, autoria, neutro, Orfeu, UlissesRésumé
Este artigo analisa a concepção de literatura do escritor francês Maurice Blanchot a partir de sua própria reflexão teórica sobre o que viria a ser a aposta que o autor faz ao longo do jogo-escrita travado com a literatura, tendo desde o princípio a sorte e o fracasso por horizonte. Como parte estruturante dessa análise, o estudo da narrativa blanchotiana Celui qui ne m’accompagnait pas terá um papel fundamental no diálogo entre a teoria e a ficção de Blanchot, pois, em grande parte de sua obra ficcional, as suas narrativas tendem a ser uma re-escrita, uma re-leitura ou uma re-elaboração de seu pensamento sobre o que seria literatura.
Téléchargements
Références
BARTHES, Roland. O rumor da língua. Tradução de Mario Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2004.
BATAILLE, Georges. A experiência interior; seguida de Método de meditação e Postscriptum 1953. Tradução de Fernando Scheibe. Belo Horizonte: Autêntica, 2016.
BENJAMIN, Walter. Magia e técnica, arte e política. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 2012. (Obras Escolhidas, 1).
BIDENT, Christophe. Maurice Blanchot: partenaire invisible. Paris: Éditions Champ Vallon, 1998.
BLANCHOT, Maurice. A conversa infinita 1: a palavra plural. Tradução de Aurélio Guerra Neto. São Paulo: Escuta, 2001.
BLANCHOT, Maurice. Aminadab. Paris: Gallimard, 1942.
BLANCHOT, Maurice. Au moment voulu. Paris: Gallimard, 1979.
BLANCHOT, Maurice. Celui qui ne m’accompagnait pas. Paris: Gallimard, 1953.
BLANCHOT, Maurice. L’Arrêt de mort. Paris: Gallimard, 1948.
BLANCHOT, Maurice. L’Attente l’oubli. Paris: Gallimard, 1962.
BLANCHOT, Maurice. L’Idylle. In: BLANCHOT, Maurice. Après coup; précédé par Le Ressassement éternel. Paris: Les Éditions de Minuit, 1983. p. 9-56.
BLANCHOT, Maurice. L’Instant de ma mort. Paris: Gallimard, 2002.
BLANCHOT, Maurice. Le Dernier homme. Paris: Gallimard, 1957.
BLANCHOT, Maurice. Le Pas au-delà. Paris: Gallimard, 1973.
BLANCHOT, Maurice. O espaço literário. Tradução de Álvaro Cabral. Rio de Janeiro: Rocco, 1987.
BLANCHOT, Maurice. O livro por vir. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Martins Fontes, 2005.
BLANCHOT, Maurice. Thomas l’obscur. Paris: Gallimard, 1950.
DERRIDA, Jacques. Demeure: Maurice Blanchot. Paris: Galilée, 1998.
LILTI, Ayelet. L’Image du mort-vivant chez Blanchot et Kafka. Revue Europe, Paris, n. 940-941, p. 154-166, 2007.
MALLARMÉ, Stéphane. Um lance de dados. Tradução de Haroldo de Campos. In: CAMPOS, Augusto de; PIGNATARI, Décio; CAMPOS, Haroldo de. Mallarmé. São Paulo: Perspectiva, 2015.
MUTARELLI, Lourenço. O grifo de Abdera. São Paulo: Companhia das Letras, 2015.
PERRONE-MOISÉS, Leyla. Texto, crítica, escritura. São Paulo: Martins Fontes, 2005.
Téléchargements
Fichiers supplémentaires
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Davi Andrade Pimentel (Autor) 2017
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Authors who publish with this journal agree to the following terms:Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).