“Tem alguém aí?”: nota sobre comentários a uma tradução de Jacques Brault
DOI:
https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.273-291Palavras-chave:
Jacques Brault, Ana Cristina Cesar, tradução comentadaResumo
A tradução comentada do texto Il y a quelqu’un? de Jacques Brault levou a uma discussão sobre modos possíveis de apresentação dos comentários produzidos ao longo do processo de tradução. Neste artigo, o intuito é discutir, a partir dos estudos de Ana Cristina Cesar sobre o tema, formas de organização desses comentários.
Downloads
Referências
BERNIER, Frédérique. Seuils et effacements dans les essais de Jacques Brault. Montréal: Université de Montréal, 2002.
BIRON, Michel; DUMONT, François; NARDOUT-LAFARGE, Élisabeth. Histoire de la littérature québécoise. Montréal: Boréal, 2007.
BRAULT, Jacques. Au fond du jardin: accompagnements. Québec: Éditions du Noroît, 1996.
CESAR, Ana Cristina. Crítica e tradução. São Paulo: Ática, 1999.
HATTNER, Álvaro. Nota de pé de página: alicerce fundamental da tradução. Tradução e Comunicação, São Paulo, n. 6, p. 89-100, jul. 1985.
JOVER-FALEIROS, Rita. O “on” entre nós e os outros: uma aula contrastiva de Mário Laranjeira. In: FALEIROS, Álvaro (Org.). Mário Laranjeira: poeta da tradução. São Paulo: Dobra Editorial, 2013. p. 102.
MAINGUENEAU, Dominique. O contexto da obra literária. Tradução de Maria Appenzeller. São Paulo: Martins Fontes, 2001.
MITTMANN, Solange. Notas do tradutor e processo tradutório. Análise e reflexão sob uma perspectiva discursiva. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2003.
PAQUIN, Jacques. L’écriture de Jacques Brault: de la coexistence des contraires à la pluralité des voix. Québec: Les Presses de l’Université de Laval, 1997.
RÓNAI, Paulo. A Tradução Vivida. 3. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1981.
SARDIN, Pascale. De la note du traducteur comme commentaire: entre texte, paratexte et prétexte. Palimpsestes, n. 20, p. 121-136, 2007.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2015 Alvaro Faleiros, Lucia Helena Muniz da Silva (Autor)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja The Effect of Open Access).