Articuladores Não-manuais Usados nas Línguas de Sinais para Favorecer a Representação Científica das Unidades de Medida do Sistema Internacional
DOI:
https://doi.org/10.28976/1984-2686rbpec2022u169196Palavras-chave:
Articuladores não-manuais nas Línguas de Sinais, Educação dos surdos, Educação em ciênciasResumo
Os Tradutores e Intérpretes Educacionais de Língua de Sinais e Português (TIELSP) utilizam diferentes articuladores manuais e não-manuais das línguas gestuais-visuais para incorporar características da normatização científica ao conceito visualmente representado, tal como as unidades do Sistema Internacional de medidas expressas em letras maiúsculas. Dessa forma, discutiremos a relevância desses articuladores na Educação em Ciências, sobretudo para atribuir sentido a tais unidades, buscando um correto entendimento dessas representações. Consideramos a importância de as unidades serem adequadamente representadas em língua de sinais, assegurando o direito linguístico dos surdos no acesso ao conhecimento científico. Assim, esta pesquisa traz uma abordagem qualitativa-exploratória, com exemplos oriundos das Ciências e relacionados às experiências de um TIELSP na tradução de materiais didáticos e na sua atuação com as disciplinas nas áreas de Ciências Naturais e Engenharia. Concluímos que a sinalização das unidades de medidas pode ser uma das estratégias tradutórias e interpretativas capazes de promover a significação junto aos surdos, principalmente quando se ensina conteúdos científicos que demandam precisão na sua forma de expressão, devido às representações padronizados nas Ciências. Por fim, este estudo pode favorecer um maior entendimento dos conceitos científicos pelos estudantes surdos a partir da formação e atuação dos TIELSP e professores no âmbito das Ciências em geral.
Downloads
Referências
Albres, N. A. (2015). Intérprete Educacional: políticas e práticas em sala de aula inclusiva. Harmonia.
Albres, N. A. (2019). Afetividade e subjetividade na interpretação educacional. Ayvu.
Andrade, P. G., Molena, J. C., & Veraszto, E. V. (2019). Análise do processo de ensino-aprendizagem com discentes surdos no ensino de ciências: uma revisão dos trabalhos publicados na área na última década. Revista Electrónica de Enseñanza de las Ciencias, 18(2), 361–386. http://revistas.educacioneditora.net/index.php/REEC/article/view/352
Andrade, J. W., Costa, E. S., & Silva, E. L. (2020). Sinais-Termo de Química Orgânica em Língua Brasileira de Sinais: Intervenção na Produção de Sinais de Funções Oxigenadas. REDEQUIM — Revista Debates em Ensino de Química, 5(1), 202–219. http://www.journals.ufrpe.br/index.php/REDEQUIM/article/view/2658
Araújo, A. D. S. (2013). As expressões e as marcas não-manuais na Língua de Sinais Brasileira (Dissertação de Mestrado, Universidade de Brasília, Brasília, Distrito Federal). Repositório Institucional da UnB. https://repositorio.unb.br/handle/10482/14621
Bickford, J. A., & Fraychineaud, K. (2008). Mouth morphemes in ASL: a closer look. In R. M. Quadros (Ed.), Sign Languages: spinning and unraveling the past, present and future — TISLR9, forty five papers and three posters from the 9th Theoretical Issues in Sign Language Research Conference (pp. 32–47). Araza Azul.
Braem-Boyes, P., & Sutton-Spence, R. (2001). The hands are the head of the mouth: The mouth as articulator in sign languages. Hamburg: Signum-Verlag.
Briega, D. A. M. (2019). Você disse Libras? O acesso do surdo à educação pelas mãos do intérprete de Libras. Letraria.
Cançado, M. (2008). Manual de semântica: noções básicas e exercícios. Editora UFMG.
Charallo, T. G. C., Freitas, K. R., & Zara, R. A. (2018). Análise dos Sinais de Química existentes em Libras segundo a gestualidade. Experiências em Ensino de Ciências, 13(1), 32–41. https://if.ufmt.br/eenci/artigos/Artigo_ID455/v13_n1_a2018.pdf
Constituição da República Federativa do Brasil de 1988. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/Constituicao/Constituicao.htm
Costa, M. P. P., & Albres, N. A. (2019). A atuação do(a) intérprete educacional: subjetividade e singularidade em questão. In W. H. C. Moura, & F. Christmann (Eds.), A tradução como espelho: gestos, línguas e sentidos refletidos no fazer tradutório (pp. 28–42). DLLE/PGET/UFSC.
Costa, M. R. (2012). Proposta de modelo de enciclopédia visual bilíngue juvenil: enciclolibras (Dissertação de Mestrado, Universidade de Brasília, Brasília, Distrito Federal). Repositório Institucional da UnB. https://repositorio.unb.br/handle/10482/13558
Dantas, L. M., Barwaldt, R., Bastos, A. R. B., & Aragão, F. V. F. (2020). Análise das produções científicas acerca de recursos pedagógicos acessíveis da Tabela Periódica utilizados no processo de ensino e aprendizagem de alunos surdos. Revista Educação Especial, 33, 1–28. https://doi.org/10.5902/1984686X48149
Decreto nº 7.612 (2011). Institui o Plano Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência — Plano Viver sem Limite. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2011-2014/2011/decreto/d7612.htm
Felipe, T. A. (2013). O discurso verbo-visual na Língua Brasileira de Sinais — Libras. Bakhtiniana, 8(2), 67–89. https://www.scielo.br/pdf/bak/v8n2/05.pdf
Fernandes, J. M., Saldanha, J. C., Lesser, V., Carvalho, B., Temporal, P., & Ferraz, T. A. S. (2019). Experiência da elaboração de um Sinalário Ilustrado de Química em Libras. Experiências em Ensino de Ciências, 14(3), 28–47. https://if.ufmt.br/eenci/artigos/Artigo_ID638/v14_n3_a2019.pdf
Figueiredo, L. M. B., & Lourenço, G. (2019). O movimento de sobrancelhas como marcador de domínios sintáticos na Língua Brasileira de Sinais. Revista da Anpoll, 1(48), 78–102. https://doi.org/10.18309/anp.v1i48.1235
Gatti, B. A., & André, M. (2011). A relevância dos métodos de pesquisa qualitativa em educação no Brasil. In W. Weller, & N. Pfaff (Eds.), Metodologias da pesquisa qualitativa em Educação: teoria e prática (2ª ed., pp. 29–38). Vozes.
Gomes, E. A. (2019). “Falou por quê? ”: reflexões quanto ao gerenciamento e uso de mouthings na interpretação simultânea intermodal indireta. Translatio, (17), 18–32. https://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/88840/57453
Guedes, C. T., & Chacon, E. P. (2020). Ensino de Química para surdos: uma revisão bibliográfica. Ensino, Saúde e Ambiente, 13(1), 225–242. https://doi.org/10.22409/resa2020.v13i1.a28414
Hillesheim, B., & Cappellari, A. (2019). Os corpos da inclusão: mídia e relações com a diferença. Revista Educação Especial, 32, 1–17. https://doi.org/10.5902/1984686X26744
Iles, B., Oliveira, T. M., Santos, R. M., & Lemos, J. R. (2019). Manual de Libras para Ciências: a célula e o corpo humano. EDUFPI. https://www.ufpi.br/e-book-edufpi
Instituto Nacional de Metrologia, Qualidade e Tecnologia — Inmetro (2012). Sistema Internacional de Unidades — SI. http://www.saude.df.gov.br/wp-conteudo/uploads/2018/04/Inmetro-SI-Sistema-Internacional-de-Unidades.pdf
Köche, J. C. (1997). Fundamentos de metodologia científica: Teoria da Ciência e iniciação à Pesquisa (20ª ed.). Editora Vozes.
Lei nº 11.091 (2005). Dispõe sobre a estruturação do Plano de Carreira dos Cargos Técnico-Administrativos em Educação, no âmbito das Instituições Federais de Ensino vinculadas ao Ministério da Educação, e dá outras providências. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/lei/l11091.htm
Lei nº 12.319 (2010). Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais — Libras. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2007-2010/2010/lei/l12319.htm
Lei nº 13.005 (2014). Aprova o Plano Nacional de Educação — PNE e dá outras providências. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2011-2014/2014/lei/l13005.htm
Lei nº 13.146 (2015). Institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência). http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2015-2018/2015/lei/l13146.htm
Lei nº 13.409 (2016). Altera a Lei nº 12.711, de 29 de agosto de 2012, para dispor sobre a reserva de vagas para pessoas com deficiência nos cursos técnico de nível médio e superior das instituições federais de ensino. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2015-2018/2016/lei/l13409.htm
Lei nº 14.191 (2021). Altera a Lei nº 9.394, de 20 de dezembro de 1996 (Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional), para dispor sobre a modalidade de educação bilíngue de surdos. https://www.in.gov.br/en/web/dou/-/lei-n-14.191-de-3-de-agosto-de-2021-336083749
Lodi, A. C. B. (2013). Educação bilíngue para surdos e inclusão segundo a Política Nacional de Educação Especial e o Decreto nº 5.626/05. Educação e Pesquisa, 39(1), 49–63. http://dx.doi.org/10.1590/S1517-97022013000100004
Lourenço, G. (2015). Investigando a produção de construções de interface sintático-gestual na interpretação simultânea intermodal. Cadernos de Tradução, 35(2), 319–353. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p319
Lourenço, G., & Wilbur, R. B. (2018). Are plain verbs really plain?: Co-localization as the agreement marker in sign languages. FEAST: Formal and Experimental Advances in Sign Language Theory, 2, 68–81. https://doi.org/10.31009/FEAST.i2.06
Martins, V. R. O. (2016). Tradutor e intérprete de língua de sinais educacional: desafios da formação. Belas Infiéis, 5(1), 147–163. https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11374
Meier, R. P. (2004). Why different, why the same? explaining effects and non-effects of modality upon linguistic structure in sign and speech. In R. P. Meier, K. Cormier, & D. Quinto-Pozos (Eds.), Modality and structure in signed and spoken languages (pp. 1–25). Cambridge University Press.
Minayo, M. C. S., Deslandes, S. F., Cruz Neto, O., & Gomes, R. (2001). Pesquisa social: teoria, método e criatividade (19ª ed.). Vozes.
Ministério da Educação (2004). O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa. http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf
Ministério da Educação (2008). Política Nacional de Educação Especial na Perspectiva da Educação Inclusiva. http://portal.mec.gov.br/arquivos/pdf/politicaeducespecial.pdf
Mottez, B. (2017). Os surdos como minoria linguística (Maria Vitória Witchs, Trad.). Revista Espaço, (48), 21–34. https://www.ines.gov.br/seer/index.php/revista-espaco/article/viewFile/395/630
Padden, C. A. (2000). Simultaneous Interpreting across modalities. Interpreting, 5(2), 169–185. https://doi.org/10.1075/intp.5.2.07pad
Paiva, F. A. S., Barbosa, P. A., Martino, J. M., Will, A. D., Oliveira, M. R. N. S., Silva, I. R., & Xavier, A. N. (2018). Análise do papel das expressões não manuais na intensificação em Libras. DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica Aplicada, 34(4), 1135–1158. https://doi.org/10.1590/0102-445069907579551549
Paula, F. C., & Rodero-Takahira, A. G. (2020). Mapeando expressões não-manuais boca na Libras: descrição e formas de anotação. Revista Linguística, 6(2), 159–183. https://www.linguisticario.letras.ufrj.br/uploads/7/0/5/2/7052840/revista_lingui%CC%81stica_rio_-_v._6_n._2_-_ago._dez._2020-159-183.pdf
Pêgo, C. F. (2013). Sinais não-manuais gramaticais da LSB nos traços morfológicos e lexicais: um estudo do morfema-boca (Dissertação de Mestrado, Universidade de Brasília, Brasília, Distrito Federal). Repositório Institucional da UnB. https://repositorio.unb.br/handle/10482/13303
Perlin, G. T. (2004). O lugar da cultura surda. In A. S. Thoma, & M. C. Lopes (Eds.), A Invenção da surdez: cultura, alteridade, identidades e diferença no campo da educação (pp 74–82). EDUNISC.
Pfau, R., & Quer, J. (2010). Nonmanuals: their grammatical and prosodic roles. In D. Brentari, (Ed.), Sign Languages (pp. 381–402). University Press.
Quadros, R. M. (2006). Efeitos de Modalidade de Língua: as Línguas de Sinais. Educação Temática Digital, 7(2), 168–178. https://doi.org/10.20396/etd.v7i2.801
Quadros, R. M., & Karnopp, L. B. (2004). Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos. Artmed.
Quadros, R. M., Lillo-Martin, D., & Pichler, D. C. (2014). Sobreposição no desenvolvimento bilíngue bimodal. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 14(4), 799–834. http://dx.doi.org/10.1590/1984-639820146001
Rodero-Takahira, A. G. (2015). Compostos na Língua de Sinais Brasileira (Tese de Doutorado, Universidade de São Paulo, São Paulo, São Paulo). Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. https://doi.org/10.11606/T.8.2015.tde-23112015-125742
Rodrigues, C. H. (2013). A interpretação para a Língua de Sinais Brasileira: efeitos de modalidade e processos inferenciais (Tese de Doutorado, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Minas Gerais). Repositório Institucional da UFMG. https://repositorio.ufmg.br/handle/1843/MGSS-9CXQ8L
Rodrigues, C. H. (2018). Interpretação simultânea intermodal: sobreposição, performance corporal-visual e direcionalidade inversa. Revista da Anpoll, 1(44), 111–129. https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1146
Rodrigues, C. H., & Santos, S. A. (2018). A interpretação e a tradução de/para línguas de sinais: contextos de serviços públicos e suas demandas. Tradução em Revista, 24, 1–29. http://dx.doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.34535
Rodrigues, R. P., Adams, F. W., Felicio, C. M., Silva, M. C., Santos, J. S. B., Cardoso, A. T., & Goulart, S. M. (2019). Produção de Glossário em Libras para equipamentos de Laboratório: opção para Experimentação Química e Inclusão. Experiências em Ensino de Ciências, 14(3), 1–27. https://if.ufmt.br/eenci/artigos/Artigo_ID637/v14_n3_a2019.pdf
Sacks, O. (2010). Vendo Vozes: uma viagem ao Mundo dos Surdos (Laura Teixeira Motta, Trad.). Editora Companhia de Letras.
Sanchez-Mendes, L. Segala, R. R., & Xavier, A. N. (2020). Descrição e análise semânticas da intensidade em Libras. Revista Linguística, 16(3), 311–331. https://doi.org/10.31513/linguistica.2020.v16n3a37455
Sandler, W. (2009). Symbiotic symbolization by hand and mouth in sign language. Semiotica, (174), 241–275. https://doi.org/10.1515/semi.2009.035
Santana, G. F. S., Benitez, P., & Mori, R. C. (2021). Ensino de Química e Inclusão na Educação Básica: Mapeamento da Produção Científica Nacional. Revista Brasileira de Pesquisa em Educação em Ciências, 21(u), 1–27. https://doi.org/10.28976/1984-2686rbpec2021u475501
Silva, K. S. X., & Oliveira, I. M. (2016). O Trabalho do Intérprete de Libras na Escola: um estudo de caso. Educação e Realidade, 41(3), 695–712. http://dx.doi.org/10.1590/2175-623661085
Souza, T. A. F. (1998). A relação sintático-semântica dos verbos e seus argumentos na LIBRAS (Tese de Doutorado, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Rio de Janeiro). Repositório Institucional da UFRJ. http://hdl.handle.net/11422/4401
Torres, A. C. G., & Lucena, M. I. P. (2017). Línguas Adicionais na Escola: da zona de diferença à zona de transformação. Signum: Estudos Linguísticos, 20(1), 167–185. http://dx.doi.org/10.5433/2237-4876.2017v20n1p167
Vertuan, G. S., & Santos, L. F. (2019). O ensino de Química para alunos surdos: uma Revisão Sistemática. Revista Educação Especial, 32(u), 1–20. https://doi.org/10.5902/1984686X31242
Vieira, M. C., Corrêa, Y., Cheiran, J. F. P., Santarosa, L. M. C., & Biasuz, M. C. V. (2014). Contribuições da Teoria da Aprendizagem Multimídia e da Usabilidade para aprendizagem de Libras e Língua Portuguesa por meio de aplicativos móveis. Revista Novas Tecnologias na Educação, 12(2), 1–10. https://doi.org/10.22456/1679-1916.53451
Vigotski, L. S. (2007). A formação social da mente: o desenvolvimento dos processos psicológicos superiores (7ª ed.). Martins Fontes.
Vigotski, L. S. (2009). A construção do pensamento e da linguagem (2ª ed.). Martins Fontes.
Weininger, M. J. (2014). Análise e aplicação de aspectos sociolinguísticos e prosódicos na interpretação Libras-PB. In R. M. Quadros, & M. K. Weininger (Eds.), Estudos da Língua de Sinais Brasileira (pp. 71–97). Insular.
Wilbur, R. B. (2011). Modality and the Structure of Language: sign languages versus signed systems. In M. Maschark, & P. E. Spencer (Eds.), The Oxford Handbook of Deaf Studies, Language and Education (2ª ed., pp. 32–360). Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199750986.013.0025
Witchs, P. H., & Lopes, M. C. (2018). Forma de vida surda e seus marcadores culturais. Educação em Revista, 34(u), 1–17. https://doi.org/10.1590/0102-4698184713
Xavier, A. N. (2014). Uma ou duas? Eis a questão!: Um estudo do parâmetro número de mãos na produção de sinais da Língua Brasileira de Sinais (Libras) (Tese de Doutorado, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, São Paulo). Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações. http://bdtd.ibict.br/vufind/Record/CAMP_6926410e3b0a58e21d76ecc6949fb9ec
Xavier, A. N. (2017). A Expressão de Intensidade em Libras. Revista Intercâmbio, 36(u), 1–25. https://revistas.pucsp.br/index.php/intercambio/article/view/31400
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 Eduardo Andrade Gomes, Vinícius Catão
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Os autores são responsáveis pela veracidade das informações prestadas e pelo conteúdo dos artigos.
Os autores que publicam neste periódico concordam plenamente com os seguintes termos:
- Os autores atestam que a contribuição é inédita, isto é, não foi publicada em outro periódico, atas de eventos ou equivalente.
- Os autores atestam que não submeteram a contribuição simultaneamente a outro periódico.
- Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à RPBEC o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial neste periódico.
- Os autores atestam que possuem os direitos autorais ou a autorização escrita de uso por parte dos detentores dos direitos autorais de figuras, tabelas, textos amplos etc. que forem incluídos no trabalho.
- Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (por exemplo, publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Os autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (por exemplo, em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após a publicação visando aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.
Em caso de identificação de plágio, republicação indevida e submissão simultânea, os autores autorizam a Editoria a tornar público o evento, informando a ocorrência aos editores dos periódicos envolvidos, aos eventuais autores plagiados e às suas instituições de origem.