Translating Poems by Wilhelm Busch: A Process of “Convergences” and “Coincidences”

Authors

  • Rosvitha Friesen Blume Universidade Federal de Santa Catarina
  • Edelweiss Vitol Gysel Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.161-173

Keywords:

Wilhelm Busch, translatability of poetry,

Abstract

Based on the comments about the Brazilian Portuguese translation of three German poems by Wilhelm Busch, this article argues in favor of the translatability of poetry. Weininger’s (2012) problematization of the traditional notion of equivalence in translations provides the basis for the theoretical framework of this study. As a methodological scaffold used to address the translation challenges in question, this study makes use of Beaugrande’s (2007) notions of “convergence” and “coincidence” defended by Weininger’s.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Rosvitha Friesen Blume, Universidade Federal de Santa Catarina

Profa da Área de Alemão - Departamento de Letras Estrangeiras e da Pós-Graduação em Estudos da Tradução.

Edelweiss Vitol Gysel, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutoranda da Pós-Graduação em Estudos da Tradução.

References

BEAUGRANDE, Robert. Poetic Translation Revisited. Disponível em: www.beaugrande.com/POETRANS%20MAIN%20HEADER.htm. Acesso em: 10 nov. 2015.

BERMAN, Antoine. A Tradução e a Letra ou o Albergue do Longínquo. Tradução de Marie-Hélène Catherine Torres, Mauri Furlan, Andréia Guerini. Tubarão: Copiart, 2012.

BACHOFNER, Ernst; NIEDERER, Max; VÖGELI, Viktor. Gedichte. Zürich: Lehrmittelverlag des Kantons Zürich, 1979. p. 7- 23.

KAHL, Joachim. Philosophie und Humor im Werk Wilhelm Buschs. Disponível em: http://www.kahl-marburg.privat.t-online.de/Kahl_Busch.pdf. Acesso em: 10 nov. 2015.

MELLO, Simone Homem. A tradução da poesia ilustrada de Wilhelm Busch no Brasil: Proposta de um novo padrão métrico-acentual. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, v. 17, n. 24, p. 87-109, dez. 2014.

WEININGER, Markus. Algumas reflexões inevitáveis sobre a tradução de poesia. In: BLUME, R. F., WEININGER, M. J. Seis décadas de poesia alemã. Do pós-guerra ao início do século XXI. Florianópolis: Editora da UFSC, 2012. p. 193-216.

Published

2015-12-03

How to Cite

Blume, R. F., & Gysel, E. V. (2015). Translating Poems by Wilhelm Busch: A Process of “Convergences” and “Coincidences”. Aletria: Revista De Estudos De Literatura, 25(2), 161–173. https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.161-173

Issue

Section

Dossiê - Tradução Comentada