Plurilinguism and Multiculturalism

The Case of Literatures from Goa

Authors

  • Cielo Festino Universidade Paulista Author

DOI:

https://doi.org/10.35699/2317-2096.2025.53126

Keywords:

Goa, significant geography, multiculturalism, plurilinguism

Abstract

Based on Damodar Mauzo’s (2018) idea of how literature can bring together a culture, the objective of this article is to analyse four short stories in the four main languages of Goa, a former Portuguese colony in India (1510-1961) in terms of the concept of “literary clusters” (Mohanty, 2011), literary narratives in different languages that belong to the same multicultural space or “significant geography” (Orsini, 2015; Laachir et al, 2018), in this case, Goa: “Shiva brincando” (2005) in Portuguese by Maria Elsa da Rocha; “The Crucifix on the Chain” [Gallyantulo khuris] (2015) in Konkani by Prakesh Parienkar; “Says Kabira” [Kahat Kabira] (2018) in Marathi by Vithal L. Gawas, and “Saibinn” (2008) in English by José Lourenço. By bringing together these stories I intend to show that all these Goan authors claim Goa, their “significant geography”, as a place for everyone in spite of cultural, social and religious differences.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ALDROVANDI, Cibele. Goddess Santeri and the Female Deities in Goa: Reassessing the prePortuguese Sacred Landscape Through the Earliest Forais. Indian Journal of Archaeology, v. 5, n. 2, (2020), p. 1333-1361.

CANAGARAJAH, Suresh; ASHTRAF, H. Multilingualism and Education in South Asia: Resolving Policy/Practice Dilemmas. Annual Review of Applied Linguistics, v. 33, 2013, p. 258-285. Disponível em: https://www.cambridge.org/core/journals/annual-review-of-applied-linguistics/article/abs/multilingualism-and-education-in-south-asia-resolving-policypractice-dilemmas/5AB870671FBBCF2CD133828160C09569. Acesso em: 28 fev. 2025.

CASTRO, Paul Melo; ROCHA, Maria Elsa da. Life Stories: The Collected Stories of Maria Elsa da Rocha. Translated by Paul Melo e Castro. Goa, 1556: Saligão, Goa, India, 2023.

CHANDRAN, Mini. Into Bhasha and English: Comparative Study of Bhasha and English Translation in India. Comparative Literature Studies, v. 53, n. 2, 2016, p. 359-376. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/10.5325/complitstudies.53.2.0359. Acesso em: 28 fev. 2025.

DEVI, Vimala; SEABRA, Manuel de. A literatura indo-portuguesa. Lisboa: Junta de Investigações de Ultramar, 1971.

FERNANDES, Jason Keith. Citizenship in a Caste Polity: Religion, Language and Belonging in Goa. New Delhi: Orient Black Swan, 2020.

FERNANDES, Mozinha; DESOUZA, Shaila. Tribal Imprint on Goa’s Cultural Identity: KunbiGawdaization of Goa. Contemporary Voice of Dalit. India: Sage Publications, 2022, pp.1-10.

FERRAO, Vitor. Being a Goan Christian: The Politics of Identity, Rift and Synthesis. Goa: Broadway Publishing House, 2011.

GARMES, Hélder; CASTRO, Paul Melo e. The Story of Goan Literature in Portuguese: A Question of Terminology. In: CASTRO, Paul Melo e (ed.). Colonial and Post-colonial Goan Literature in Portuguese: Woven Palms. University of Wales: Cardiff, 2019. p. 17-40.

GAWAS, Vithal L. Under the Mango Tree: Short Stories from Goa. Panjim: Fundação Oriente, 2018.

HELGESSON, Stefan; MADS ROSENDAHL, Thomsen. Literature and the Word. London & New York: Routledge, 2022.

HENN, Alexander. Encounters in Goa: Religion, Colonialism and Modernity. Bloomington & Indiana: Indiana University Press, 2014.

HENN, Alexander. The Becoming of Goa: Space and Culture in the Emergence of Multicultural Lifeworld. Lusotopie, n. 7, 2000. Lusophonies asiatiques, Asiatiques en lusophonies, 2000. p. 333-339.

LAACHIR, Karima; MARZAGORA, Sara; ORSINI, Francesca. Multilingual Locals and Significant Geographies: For a Ground-up and Located Approach to World Literature. Modern Languages Open, 2018, p. 1-8. Disponível em: https://modernlanguagesopen.org/articles/10.3828/mlo.v0i0.190. Acesso em: 28 fev. 2025.

LOBO, Sandra Ataíde. O reencontro com a indianidade: o nacionalismo goês nos anos 20. In: MATOS, Artur Teodoro de; CUNHA, João Teles e. Goa: passado e presente. Lisboa: Centro de Estudos dos Povos e Culturas de Expressão Portuguesa, 2013. p. 271-279.

LOURENÇO, Jose. Saibinn. Konkan Times Magazine, jan-mar 2008.

MASSEY, Doreen. For Space. Los Angeles, London, Delhi, Singapore, Washington: Sage Publications, 2005.

MIRANDA, Rocky V. The Konkani Language. In: DEVY, G. N. (Ed); SARDESAI, Madhavi; MAUZO, Damodar (orgs). The Languages of Goa: People´s Linguistic Survey of India. v. Eight, Part Two. Hyderabad: Orient Black Swan, 2019. p. 12-50.

MAUZO, Damodar. Inks of Descent. Saligão, Goa: Goa1556 & Goa Heart Emporium, 2019.

MENEZES DE SOUZA, Lynn Mario. Kshetra and the nurturing of a plurilingual ethos: Family plurilingualism and coloniality”. Journal of Multilingual Theories and Practicies. v. 4.2, 2023, p. 223-243.

MOHANTY, Satya (ed.). Colonialism, Modernity and Literature: A View from India. New York: Palgrave Macmillan, 2011.

MUFTI, Aamir R. Forget English! Orientalisms and World Literatures. Harvard University Press, 2016.

NAIK, Jayanti. Contribution of Folktales to the Konkani Language. In: In: DEVY, G. N. (Ed); SARDESAI, Madhavi; MAUZO, Damodar (orgs). The Languages of Goa: People´s Linguistic Survey of India. v. Eight, Part Two. Hyderabad: Orienta Black Swan, 2019. p. 153-164.

NEWMAN, Robert. Goan Anthropology. Mothers: Miracles and Mythology. Saligão, Goa: Goa1556, 2019.

ORSINI, Francesca. The Multilingual Local in World Literature. Comparative Literature, v. 67, n. 4, 2015, p. 345-374, University of Oregon.

ORSINI, Francesca; ZECCHINI, Laetitia. The Locations of (World)Literature: Perspectives from Africa and South Asia. Journal of World Literature, v. 4, n. 1, 2019, p. 1-12.

PARIENKAR, Prakesh. The Crucifix on the Cross. Muse India, Issue 63, 2015.

PASSOS, Joana. Literatura goesa em português nos séculos XIX e XX. Lisboa: Humus, 2012.

PEREIRA, Claudia. Casta, tribo e conversão: os Gauddes de Goa. Tese (Doutorado em Antropologia) – Departamento de Antropologia, Universidade de Lisboa, ISCTE-IUL, outubro, 2009.

PEREZ, Rosa Maria. The Tulsi and the Cross. Delhi: Orient Black Swan, 2011.

ROCHA, Maria Elsa. Shiva at Play. Life Stories by Maria Elsa da Rocha. Translated by Paul Melo e Castro. Saligão, Goa: Goa1556, 2022. p. 123-132.

TIMOCKO, Maria. Post-colonial Writing and Literary Translation. In: BASSNETT, Susan; TRIVEDI, Harish (orgs). Post-Colonial Translation: Theory and Practice. London: Routledge, 2019. p. 19-40.

TRICHUR, Raghuraman S. Refiguring Goa: From Trading Post to Tourist Destination. Saligão, Goa: Goa1556, 2013.

WILLIAMS, Claire. Vivências Partilhadas: Finding Common Ground in the Stories of Three Goan Women Writers. Journal of Romance Studies, v. 19, n. 3, Winter 2019, p. 325-341.

Published

2025-03-31

How to Cite

Festino, C. (2025). Plurilinguism and Multiculturalism: The Case of Literatures from Goa. Aletria: Revista De Estudos De Literatura, 35(1), 199-215. https://doi.org/10.35699/2317-2096.2025.53126