Use of Cultural-Specific Items and Narratology in the Translation of O boi velho (The Old Ox) by João Simões Lopes Neto

Auteurs

  • Rosalia Neumann Garcia Universidade Federal do Rio Grande do Sul

DOI :

https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.193-208

Mots-clés :

literary translation, cultural-specific items, narratology, Brazilian literature

Résumé

This paper aims at analyzing a translation into English of O Boi Velho, by Simões Lopes Neto, published in an anthology of Brazilian literature in 2010, with a suggestion for specific changes that can be carried out under the scope of Cultural-Specific Items proposed by Javier Aixelá (1996) and the study of narratology by Bal (2009) and Herman & Vervaeck (2005), with considerations regarding external factors such as publishing demands and readership, as well as the context of the author’s production.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

Rosalia Neumann Garcia, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Professora de Literaturas de Lingua Inglesa e Traducao no Departamento de Linguas Modernas do Instituto de Letras.

Références

AIXELÁ, Javier Franco. Culture-specific Items in Translation. In: Translation, Power, Subversion. ÁLVAREZ, Román; VIDAL, M. Carmen-África (ed.). Clevedon: Multilingal Matters Ltd., 1996.

ANDERSON, Hephzibah. Why Won’t English Speakers Read Books in Translation? Disponível em: http://www.bbc.com/culture/story/ 20140909-why-so-few-books-in-translation. Acesso em: dez. 2014.

BAL, Mieke. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative. Toronto: University of Toronto Press, 2009.

HERMAN, Luc; VERVAECK, Bart. Handbook of Narrative Analysis. Lincoln: University of Nebraska Press, 2005.

CHIAPPINI, Ligia apud DINIZ, Carlos Francisco Sica. João Simões Lopes Neto: Uma biografia. Porto Alegre: AGE Editora/UCPEL, 2003, p. 137.

LORENZ, Johnny. The Old Ox. In: LEVITIN, Alexis (ed.). Brazil: A Traveler´s Literary Companion. Berkeley: Whereabouts Press, 2010.

LOPES NETO, João Simões. Contos gauchescos e lendas do Sul. Porto Alegre: L&PM, 2012.

SANTI, Alvaro. Blau Nunes e “O narrador” de Walter Benjamin: confrontos, 1996. Disponível em: http://alvarosanti.com.br/?apid=2564 &tipo=9&dt=0. Acesso em: fevereiro de 2015.

Téléchargements

Publiée

2015-12-03

Comment citer

Garcia, R. N. (2015). Use of Cultural-Specific Items and Narratology in the Translation of O boi velho (The Old Ox) by João Simões Lopes Neto. Aletria: Revista De Estudos De Literatura, 25(2), 193–208. https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.193-208

Numéro

Rubrique

Dossiê - Tradução Comentada