Tornos de Babel

Autores/as

  • Rafael Guimarães Tavares Silva Universidade Federal de Minas Gerais

DOI:

https://doi.org/10.17851/1982-3053.10.19.147-161

Palabras clave:

Tradução, Desconstrução, Walter Banjamin

Resumen

Partindo de uma leitura detida de um texto clássico escrito por Walter Benjamin, e fundamental para a teoria da tradução, “Die Aufgabe des Übersetzers [A tarefa do tradutor]”, Jacques Derrida – em seu texto igualmente fundamental, Des Tours de Babel [Torres de Babel] – faz avançar uma série de ideias revolucionárias para uma prática da tradução mais consciente de si. O diálogo entre os dois pensadores judaicos desenvolveu várias questões importantes acerca da tradução e dos dilemas envolvidos nessa atividade. Meu objetivo aqui é propor uma leitura centrada desses textos – valendo-me ainda de outras leituras – a fim de desatar alguns de seus nós, remendar sua contextura e explicitar seus desdobramentos mais radicais.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Rafael Guimarães Tavares Silva, Universidade Federal de Minas Gerais
    Mestrando pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários da Universidade Federal de Minas Gerais

Publicado

2016-11-09

Cómo citar

Tornos de Babel. (2016). Arquivo Maaravi: Revista Digital De Estudos Judaicos Da UFMG, 10(19), 147-161. https://doi.org/10.17851/1982-3053.10.19.147-161