Translating a Geography school text into a video text in Brazilian sign language (Libras)

creativity in the use of images and imagetic descriptions

Authors

  • Glauber de Souza Lemos Universidade Federal do Rio de Janeiro, Faculdade de Letras, Departamento de Letras-Libras, Rio de Janeiro, RJ, Brasil https://orcid.org/0000-0001-5907-1653
  • Rosemeire Aparecida Antunes Desidério Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciências Médicas, Centro de Estudos e Pesquisas em Reabilitação, Campinas, SP, Brasil https://orcid.org/0009-0005-7363-0577

DOI:

https://doi.org/10.1590/1983-3652.2025.56730

Keywords:

Creative and intersemiotic translation, Geography school text in Brazilian Sign Language (Libras), Imagetic description in Brazilian Sign Language (Libras), Translation into video text

Abstract

This study presents a proposal for the translation from Brazilian Portuguese into Brazilian Sign Language (Libras) of a text on agricultural activities that is included in a Geography textbook for the fourth grade of primary school (4th grade elementary school; grade K-5), i.e. for children between the ages of nine and ten. The theoretical framework draws on sign language linguistics, Libras’ imagetic description and intersemiotic translation. The results of the study show that it is possible to propose a video text translation of a geography text in Libras, provided that visual-imagetic descriptive elements of sign languages, such as transfers of size/shape, space, location, movement and incorporation are used. And finally, we observed that imagetic descriptions, when applied in the translation into Libras, make the production more iconic, visual, creative and attractive for deaf students, bringing together the meanings, concepts and images referring to the Geography source text in the video text in Libras.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BAALBAKI, Angela Corrêa Ferreira; PINTO, Joice Bianca Marques Leite; TOSTIS, Ana Paula Dias; NÓBREGA, Louise Helene da Silva. Acessibilidade através das redes: divulgação e produção de materiais multimodais e bilíngues para o ensino de alunos surdos. Alemur, v. 9, n. 1, p. 47–58, 2024. DOI: 10.70615/alemur.v9i1.7036. Disponível em: https://periodicos.ufop.br/alemur/article/view/7036. Acesso em: 25 dez. 2024.

BAGNO, Marcos. Língua, linguagem, linguística: pondo os pingos nos ii. 1. ed. São Paulo: Parábola Editorial, 2014.

CAMPELLO, Ana Regina e Souza. Aspectos da visualidade na educação de surdos. 2008. f. 245. Tese (Doutorado em Educação) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-Graduação em Educação, Santa Catarina. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/91182. Acesso em: 25 dez. 2024.

CASTRO, N. P. A tradução de fábulas seguindo aspectos imagéticos da linguagem cinematográfica e da língua de sinais. 2012. f. 165. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis.

GALASSO, Bruno; LOPEZ, Monica Raquel de Souza; SEVERINO, Rafael da Mata; LIMA, Roberto Gomes de; TEIXEIRA, Dirceu Esdras. Processo de produção de materiais didáticos bilíngues

do Instituto Nacional de Educação de Surdos. Revista Brasileira de Educação Especial, v. 24, n. 1, p. 59–72, mar. 2018. DOI: 10.1590/S1413-65382418000100006. Disponível em: https://www.scielo.br/j/rbee/a/R8nwGtrSrb3LdF9BvbxNZLt/. Acesso em: 25 dez. 2024.

KOGUT, Marcos Kluber. As descrições imagéticas na transcrição e leitura de um texto em signwriting. 2015. f. 161. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis.

LEMOS, Glauber de Souza. Pedagogia e didática surda: por uma educação bilíngue com letramento visual e ensino de português na modalidade escrita. Inclusiones - Revista de Humanidades y Ciencias Sociales, v. 8, p. 332–355, 2021. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/361538059_Pedagogia_e_didatica_surda_por_uma_educacao_bilingue_com_letramento_visual_e_ensino_de_portugues_na_modalidade_escrita. Acesso em: 25 dez. 2024.

LEMOS, Glauber de Souza. Formação de tradutores de textos escritos em Português para textos-vídeos em Libras: das teorias pedagógicas e didáticas da tradução à concepção de um curso de extensão no Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES). 2023. f. 497. Tese (Doutorado em Letras/Estudos da Linguagem) – Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro. Disponível em: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/62985/62985.PDF. Acesso em: 25 dez. 2024.

MENEZES, Hugo Lenes. Tradução intersemiótica ou adaptação: alguns apontamentos. Revista Da Anpoll, v. 44, n. 1, p. 260–271, 2018. DOI: 10.18309/anp.v1i44.1162. Disponível em: https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1162. Acesso em: 25 dez. 2024.

NASCIMENTO, Marcus Vinícius Batista; MARTINS, Vanessa Regina de Oliveira; SEGALA, Rimar Ramalho. Tradução, criação e poesia: descortinando desafios do processo tradutório da Língua Portuguesa (LP) para a Língua Brasileira de Sinais (Libras). Domínios de Lingu@gem, v. 11, n. 5, p. 1850–1874, 2017. DOI: 10.14393/DL32-v11n5a2017-24. Disponível em: https://doi.org/10.14393/DL32-v11n5a2017-24. Acesso em: 25 dez. 2024.

PETTER, Margarida. Linguagem, língua, linguística. In: FIORIN, José Luiz (ed.). Introdução à linguística I: objetos teóricos. São Paulo: Editora Contexto, 2002. p. 11–24.

PLAZA, Julio. Tradução intersemiótica. 2. ed. São Paulo: Perspectiva, 2013. 1º reimpressão.

QUADROS, Ronice Müller de; KARNOPP, Lodenir. Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.

QUADROS, Ronice Müller de; MACHADO, Rodrigo Nogueira; SILVA, Jair Barbosa da. Introdução ao Estudo da Libras. São Paulo: Editora Contexto, 2025.

RODRIGUES, Carlos Henrique; SANTOS, Silvana Aguiar dos. A interpretação e a tradução de/para línguas de sinais: contextos de serviços públicos e suas demandas. Tradução em Revista, v. 24, p. 01–29, 2018. Disponível em: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/34535/34535.PDF. Acesso em: 25 dez. 2024.

SILVA, Arlene Batista da; MILLER JUNIOR, Ademar; SIMÕES, Miriam Brito. Materiais Didáticos em Libras. (Con)Textos Linguísticos, v. 14, p. 759–779, 2020. DOI: 10.47456/cl.v14i29.32393. Disponível em: https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/32393/22567. Acesso em: 25 dez. 2024.

TAUB, Sarah. Language from the Body: Iconicity and Metaphor in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

Published

2025-06-09

Data Availability Statement

Os dados submetidos à revista Texto Livre (UFMG) são inéditos.

Issue

Section

Dossier 2025: Contributions of technologies to new didactic approaches in teaching foreign languages and translation in pandemic and post-pandemic situations

How to Cite

LEMOS, Glauber de Souza; DESIDÉRIO, Rosemeire Aparecida Antunes. Translating a Geography school text into a video text in Brazilian sign language (Libras): creativity in the use of images and imagetic descriptions. Texto Livre, Belo Horizonte-MG, v. 18, p. e56730, 2025. DOI: 10.1590/1983-3652.2025.56730. Disponível em: https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/56730. Acesso em: 12 dec. 2025.