Avisos

  • Flujo continuo

    05-07-2024

    La revista Texto Livre (Qualis A1) recibe artículos en flujo continuo para sus números abiertos durante todo el año.

    Alentamos a los investigadores a enviar sus trabajos de forma continua, siempre que cumplan con la política editorial de la revista.

    Leer más acerca de Flujo continuo
  • Llamada del dossier 2025

    19-04-2024

    Aportaciones de las tecnologías a los nuevos enfoques didácticos en enseñanza de lenguas extranjeras y traducción en pandemia y pospandemia

    Organizador: Giuseppe Trovato (Università Ca’ Foscari Venezia)
    Correo: giuseppe.trovato@unive.it

    Fechas:
    antes del 30/08/2024: enviar un resumen de entre 100 y 250 palabras sobre la propuesta que se desarrollará en el artículo al correo electrónico del organizador: giuseppe.trovato@unive.it
    hasta el 30/09/2024: Los autores de los resúmenes recibirán un correo electrónico de del organizador en el que se evaluará la pertinencia de la propuesta para la convocatoria.
    Antes de 31/12/2024: Envío del artículo completo a través del sistema de envío de la revista Texto Livre, siguiendo las directrices disponibles en: https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/about/submissions

    Leer más acerca de Llamada del dossier 2025
  • Dossier 2024: Educación lingüística y cultural mediada por tecnologías digitales

    07-03-2023

    Organizadores: Eduardo Viana da Silva (University of Washington/EUA), Kleber Aparecido da Silva (Universidade de Brasília/Brasil), Ana Cristina Biondo Salomão (UNESP – Araraquara/Brasil).

    Fechas:

    hasta el 30/04/2023: enviar un resumen entre 100 y 250 palabras sobre la propuesta que se desarrollará en el artículo a los correos electrónicos de los organizadores: kleberunicamp@yahoo.com.br, evsilva@uw.edu y ana.salomao@unesp .br.

    hasta el 07/05/2023: Los autores de los resúmenes recibirán una respuesta por correo electrónico de los organizadores valorando la pertinencia de la propuesta a la convocatoria.

    hasta el 31/08/2023: Envío del artículo completo a través del sistema de envío de la revista Texto Livre, siguiendo las directrices disponibles en: https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/about/submissions

    Convocatoria:

    Las tecnologías digitales han mediado la enseñanza de lenguas más intensamente en las últimas tres décadas, a través de intercambios virtuales y telecolaboración (ej. MIT Cultura y Teletandem Brasil), uso de aplicaciones (ej. Duolingo, Babel, HelloTalk), diccionarios digitales (ej. Wordreference y Priberam), sistemas de traducción en línea (ej. Google Translator), cursos en línea (ej. Coursera) entre otras herramientas y programas digitales. En 2006, el Teletandem Brasil - http://www.teletandembrasil.org/ - desarrollado por la Universidad Estadual Paulista (Unesp) inició actividades con interacciones virtuales que en esa época eran conducidas por Skype (Telles 2006). En los Estados Unidos, los primeros proyectos de intercambio lingüístico y cultural mediados por ordenadores empezaron probablemente en 1997 a través del Cultura Project - https://cultura.mit.edu/ - del Massachusetts Institute of Technology (MIT), incluyendo programas sincrónicos y asincrónicos en inglés, francés, ruso, español y alemán, entre otras lenguas. Sin embargo, no fue hasta la pandemia de COVID que el proceso de tecnologías digitales aplicadas a la enseñanza de lenguas se aceleró significativamente.

    En esta convocatoria para este número especial de la revista Texto Livre, proponemos el envío de artículos que aborden el tema de la educación lingüística y/o cultural mediada por las tecnologías digitales. Los trabajos pueden tratar de diversos temas relacionados tanto con la enseñanza de lenguas como con aspectos culturales relacionados a la enseñanza de lenguas. Abajo hay una lista de posibles temáticas:

    • Aprendizaje y enseñanza a través de recursos virtuales (sincrónicos y/o asincrónicos);
    • El papel de intercambios virtuales en el aprendizaje de lenguas adicionales: teletándem, Collaborative Online International Learning (COIL), telecolaboraciones, etc.;
    • El uso de herramientas digitales para ayudar en la enseñanza de lenguas, como aplicaciones y diccionarios en línea, herramientas de traducción o correctores automáticos, como Grammarly;
    • El papel de las plataformas digitales o vehículos autónomos en la enseñanza de lenguas;
    • El uso de traductores digitales, como Google Translator, y plataformas de inteligencia artificial, como ChatGPT, en el aprendizaje de lenguas;
    • Realidad virtual y el uso de avatares y de metaverso en la enseñanza de lenguas;
    • Inteligencia artificial y las posibilidades de producción de vídeos, tutoriales, etc., en la educación lingüística;
    • Enseñanza de lenguas para fines específicos en un ambiente virtual, como portugués para profesionales de la salud o portugués y STEM /Ciberseguridad;
    • El uso de plataformas en línea para la gestión de cursos de lenguas como Canvas, Blackboard y Moodle;
    • Recursos educativos en plataformas abiertas, como libros electrónicos de lenguas disponibles en línea;
    • Formación de profesores de lenguas en el contexto de nuevas tecnologías;
    • Políticas lingüísticas para la expansión e inclusión de las nuevas tecnologías en la enseñanza de lenguas.
    • Reflexiones y avances teóricos y metodológicos en torno a la educación lingüística y cultural mediada por las tecnologías digitales.

    Leer más acerca de Dossier 2024: Educación lingüística y cultural mediada por tecnologías digitales