Duas canções de Comus: tradução e comentário
DOI:
https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.77-105Palavras-chave:
Ludlow Masque (Comus), John Milton, Henry Lawes, tradução poética, tradução documental homólogaResumo
O comentário a seguir descreve os objetivos e o processo de tradução de duas canções da Ludlow Masque (também chamada Comus) do poeta inglês John Milton. O objetivo central das traduções consistiu em gerar traduções homólogas que dessem conta dos relevantes aspectos formais e proposicionais de cada canção. Quanto aos aspectos formais, visou ainda gerar traduções que pudessem ser cantadas pelas melodias compostas por Henry Lawes para os textos originais.
Downloads
Referências
AULETE, Francisco J. Caldas; VALENTE, Antonio Lopes dos Santos. Aulete digital. Disponível em: . Acesso em: 9 nov. 2015.
BASSNETT, Susan. Translation Studies. 3. ed. London; New York: Routledge, 2002. [1. ed. 1980; 2. ed. 1991.]
CORNS, Thomas N. ‘A Mask Presented at Ludlow-Castle’, l. 231. Notes & Queries, v. 29, n. 1, p. 22-24, fev. 1982.
CREASER, John. The original Sabrina? Milton Quarterly, v. 46, n. 1: Wiley Blackwell, p. 15-20, mar. 2012.
CRYSTAL, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. London; New York; Sydney; Toronto: BCA, 1995.
DIEKHOFF, John S. The Punctuation of Comus. PMLA, v. 51, n. 3, p. 757-768, set. 1936.
DIEKHOFF, John S. The Text of Comus, 1634 to 1645. PMLA v. 52, n. 3, p. 705-727, set. 1937.
GENETTE, Gérard. Seuils. Paris: Seuil, 1987.
MORLEY, Henry. A First Sketch of English Literature. 10. ed. London; Paris; New York: Cassell & Co., 1883. p. 554-557.
NORD, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997.
OXFORD UNIVERSITY. Oxford English Dictionary. Disponível em: http://www.oed.com. Acesso em: 9 nov. 2015.
STEVENS, David Harrison. The Bridgewater Manuscript of “Comus”. Modern Philology, v. 24, n. 3, p. 315-320, fev. 1926.
Downloads
Arquivos adicionais
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2015 Fabiano Seixas Fernandes (Autor)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja The Effect of Open Access).