Two Songs from Comus: Translation and Commentary

Authors

  • Fabiano Seixas Fernandes Universidade Federal do Ceará Author

DOI:

https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.77-105

Keywords:

Ludlow Masque (Comus), John Milton, Henry Lawes, poetic translation, homologous documental translation

Abstract

This commentary describes the translational goals and the process resulting in the verse translation of two songs from John Milton’s Ludlow Masque (alias Comus). The central goal of the translations was to generate homologous translations, which would encompass all relevant formal and propositional aspects of the source-texts. They were also intended to generate target-text poems which could be set to the same melodies Henry Lawes composed for Milton’s original poems.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Fabiano Seixas Fernandes, Universidade Federal do Ceará

    possui graduação em Licenciatura em letras: inglês (1999) e Doutorado em Literatura (2004), ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina. Atuou como Professor Substituto na mesma instituição (2008-9), e colaborador da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (2011-4). Atualmente, é professor Adjunto, nível II, de Língua Inglesa e Literaturas pela Universidade Federal do Ceará, professor da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POET/UFC).

References

AULETE, Francisco J. Caldas; VALENTE, Antonio Lopes dos Santos. Aulete digital. Disponível em: . Acesso em: 9 nov. 2015.

BASSNETT, Susan. Translation Studies. 3. ed. London; New York: Routledge, 2002. [1. ed. 1980; 2. ed. 1991.]

CORNS, Thomas N. ‘A Mask Presented at Ludlow-Castle’, l. 231. Notes & Queries, v. 29, n. 1, p. 22-24, fev. 1982.

CREASER, John. The original Sabrina? Milton Quarterly, v. 46, n. 1: Wiley Blackwell, p. 15-20, mar. 2012.

CRYSTAL, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. London; New York; Sydney; Toronto: BCA, 1995.

DIEKHOFF, John S. The Punctuation of Comus. PMLA, v. 51, n. 3, p. 757-768, set. 1936.

DIEKHOFF, John S. The Text of Comus, 1634 to 1645. PMLA v. 52, n. 3, p. 705-727, set. 1937.

GENETTE, Gérard. Seuils. Paris: Seuil, 1987.

MORLEY, Henry. A First Sketch of English Literature. 10. ed. London; Paris; New York: Cassell & Co., 1883. p. 554-557.

NORD, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997.

OXFORD UNIVERSITY. Oxford English Dictionary. Disponível em: http://www.oed.com. Acesso em: 9 nov. 2015.

STEVENS, David Harrison. The Bridgewater Manuscript of “Comus”. Modern Philology, v. 24, n. 3, p. 315-320, fev. 1926.

Published

2015-12-03

Issue

Section

Dossiê - Tradução Comentada

How to Cite

Fernandes, F. S. (2015). Two Songs from Comus: Translation and Commentary. Aletria: Revista De Estudos De Literatura, 25(2), 77-105. https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.77-105