"Il y a quelqu’un?": note about the commentaries to a translation of Jacques Brault

Authors

  • Alvaro Faleiros Universidade de São Paulo
  • Lucia Helena Muniz da Silva Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.273-291

Keywords:

commented translation, Jacques Brault, Ana Cristina Cesar

Abstract

The commented translation of Jaques Brault’s Il y a quelqu’un? led me to a (further) discussion about possible ways of presenting the comments produced during the process of translation. In this article, I intend to discuss possible forms of organizing these comments, based on (poet) Ana Cristina Cesar writings on translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Alvaro Faleiros, Universidade de São Paulo

Professor de Literatura Francesa na USP.

Lucia Helena Muniz da Silva, Universidade de São Paulo

Mestranda na USP.

References

BERNIER, Frédérique. Seuils et effacements dans les essais de Jacques Brault. Montréal: Université de Montréal, 2002.

BIRON, Michel; DUMONT, François; NARDOUT-LAFARGE, Élisabeth. Histoire de la littérature québécoise. Montréal: Boréal, 2007.

BRAULT, Jacques. Au fond du jardin: accompagnements. Québec: Éditions du Noroît, 1996.

CESAR, Ana Cristina. Crítica e tradução. São Paulo: Ática, 1999.

HATTNER, Álvaro. Nota de pé de página: alicerce fundamental da tradução. Tradução e Comunicação, São Paulo, n. 6, p. 89-100, jul. 1985.

JOVER-FALEIROS, Rita. O “on” entre nós e os outros: uma aula contrastiva de Mário Laranjeira. In: FALEIROS, Álvaro (Org.). Mário Laranjeira: poeta da tradução. São Paulo: Dobra Editorial, 2013. p. 102.

MAINGUENEAU, Dominique. O contexto da obra literária. Tradução de Maria Appenzeller. São Paulo: Martins Fontes, 2001.

MITTMANN, Solange. Notas do tradutor e processo tradutório. Análise e reflexão sob uma perspectiva discursiva. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2003.

PAQUIN, Jacques. L’écriture de Jacques Brault: de la coexistence des contraires à la pluralité des voix. Québec: Les Presses de l’Université de Laval, 1997.

RÓNAI, Paulo. A Tradução Vivida. 3. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1981.

SARDIN, Pascale. De la note du traducteur comme commentaire: entre texte, paratexte et prétexte. Palimpsestes, n. 20, p. 121-136, 2007.

Published

2015-12-03

How to Cite

Faleiros, A., & Silva, L. H. M. da. (2015). "Il y a quelqu’un?": note about the commentaries to a translation of Jacques Brault. Aletria: Revista De Estudos De Literatura, 25(2), 273–291. https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.273-291

Issue

Section

Dossiê - Tradução Comentada