Two Football Songs in Mozambique

Main Article Content

Elídio Nhamona

Abstract

The text translates and analyzes two songs that approach football in Mozambique. One of the lyrics, “Prefiro ir ao futebol”, by Alexandre Langa, although it has the title in Portuguese, was composed in Xichangana. And the other, “Matateu”, by Gonzana, the text is in Xirhonga, both African languages of Bantu origin.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
NHAMONA, E. Two Football Songs in Mozambique: . FuLiA/UFMG , Belo Horizonte/MG, Brasil, v. 6, n. 2, p. 222–229, 2022. DOI: 10.35699/2526-4494.2021.38971. Disponível em: https://periodicos.ufmg.br/index.php/fulia/article/view/38971. Acesso em: 22 nov. 2024.
Section
TRADUÇÃO & EDIÇÃO
Share |

References

GONZANA. Matateu. In: Massoriana. Vidisco Moçambique, 1998 (CD). Disponível em: https://bit.ly/3rOKeMe.

LANGA, Alexandre. Prefiro ir ao Futebol. Ngoma, 1984 (vinil). Disponível em: https://bit.ly/3EI7WyK.

LARANJEIRA, Rui. Marrabenta: evolução e estilização (1950-2002). Maputo: Minerva print, 2014.

MIGUEL, Amâncio. Marrabentar: vozes de Moçambique. Maputo: Marambique, 2005.

NGUNGA, Armindo; FAQUIR, Osvaldo. Padronização da ortografia de línguas moçambicanas: relatório do II seminário. Maputo: Centro de Estudos Africanos-UEM, 2011.

SOPA, Antonio. A Alegria é uma coisa rara: subsídios para a história da música popular urbana em Lourenço Marques (1920-1975). Maputo: Marimbique, 2014.