For an Ethic of Rhythm: The Meschonnic’s Bible Translation/Tradition

Authors

  • Estevan Ketzer Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul

DOI:

https://doi.org/10.17851/1982-3053.10.19.47-61

Keywords:

Rhythm, Ethics, Translation

Abstract

This essay make questions for the poetic theory from Henri Meschonnic in front of his translational work, thus uniting linguistics and ethics from a part an unavoidable point on the translation of the first verse of Genesis/Bereshit book. The language found triggers textual options with strong poetic basis, a fact that leads him to look more closely at internal processes of assimilation of poetry in the life of their interpreters. Rhythm appears as an unprecedented creative element on the alleged truth of the longed for science and subjectivity that is shared by the revelation of vowel elements as te’amim present in the Hebrew language.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Estevan Ketzer, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul

Psicólogo e doutorando em Letras na Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS).

Published

2016-11-09

How to Cite

Ketzer, E. (2016). For an Ethic of Rhythm: The Meschonnic’s Bible Translation/Tradition. Arquivo Maaravi: Revista Digital De Estudos Judaicos Da UFMG, 10(19), 47–61. https://doi.org/10.17851/1982-3053.10.19.47-61