Tornos de Babel

Auteurs

  • Rafael Guimarães Tavares Silva Universidade Federal de Minas Gerais

DOI :

https://doi.org/10.17851/1982-3053.10.19.147-161

Mots-clés :

Tradução, Desconstrução, Walter Banjamin

Résumé

Partindo de uma leitura detida de um texto clássico escrito por Walter Benjamin, e fundamental para a teoria da tradução, “Die Aufgabe des Übersetzers [A tarefa do tradutor]”, Jacques Derrida – em seu texto igualmente fundamental, Des Tours de Babel [Torres de Babel] – faz avançar uma série de ideias revolucionárias para uma prática da tradução mais consciente de si. O diálogo entre os dois pensadores judaicos desenvolveu várias questões importantes acerca da tradução e dos dilemas envolvidos nessa atividade. Meu objetivo aqui é propor uma leitura centrada desses textos – valendo-me ainda de outras leituras – a fim de desatar alguns de seus nós, remendar sua contextura e explicitar seus desdobramentos mais radicais.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

Rafael Guimarães Tavares Silva, Universidade Federal de Minas Gerais

Mestrando pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários da Universidade Federal de Minas Gerais

Téléchargements

Publiée

2016-11-09

Comment citer

Silva, R. G. T. (2016). Tornos de Babel. Arquivo Maaravi: Revista Digital De Estudos Judaicos Da UFMG, 10(19), 147–161. https://doi.org/10.17851/1982-3053.10.19.147-161