Online streaming applications as a pedagogical tool

Language Learning with Netflix

Authors

DOI:

https://doi.org/10.35699/1983-3652.2020.24933

Keywords:

New technologies, Subtitling for the deaf and hard-of-hearing, Teaching and learning process, CLIL, Multimodal environments

Abstract

Classroom innovation and fulfilling students’ needs are paramount for education. Therefore, the methodological challenges of CLIL (Content Language Integrated Learning) teaching combined with the accessible subtitling of Netflix audiovisual content and the extension of Google Chrome Language Learning with Netflix are examined. In order to verify its effectiveness in improving technological and linguistic competences and the degree of interest shown in learning second languages, a pilot study was carried out in which 75 students from the Faculty of Translation and Interpretation of the University of Granada participated. Results from a questionnaire carried out specifically, showed differences between the various skills analysed. The improvement in oral comprehension is the most remarkable. The use of the methodology that integrates subtitling for the deaf and hard-of-hearing, the CLIL methodology, the learning of languages for specific purposes and the use of technologies of audiovisual content platforms improves in streaming increase interest and motivation among higher education students. It can be concluded that it is an optimal tool for teachers who want to innovate and go beyond the classroom.

References

AGENCIA AFP. Netflix alcanza 167 millones de suscripciones, pero vislumbra crecimiento más lento. Diario El Comercio, 2020. Disponible en: https://www.elcomercio.com/tendencias/netflix-aumento-suscriptores-crecimiento-competencia.html. Acceso en: 7 abr. 2020.

ALBIO, G. Un análisis preliminar de las actividades tic presentes en los libros didácticos escogidos por los PNLD 2011 y 2012 para la enseñanza de E/LE a brasileños. Texto Livre: Linguagem e Tecnologia, v. 4, n. 1, p. 24-38, 2011. Disponible en: http://periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivre. Acceso en: 9 abr. 2020.

BIRD, S. A.; WILLIAMS, J. N. The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: an investigation into the benefit of within language subtitling. Applied Psycholinguistics, 23, p. 509-533, 2002.

BRAVO CODINHO, M. D. C. Putting the reader in the picture: Screen translation and foreign language learning. 2008. 257 p. Tesis doctoral. Universitat Rovira e Virgili, 2008.

CAIMI, A. Audiovisual translation and language learning: the promotion of intralingual subtitles. The Journal of Specialised Translation, 6, p. 85-98, 2006.

CONSEJO EUROPEO. Marco Europeo Común de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación. (Traducido al Español por el Instituto Cervantes, 2002). Disponible en: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf. Acceso en: 6 jun. 2020.

COYLE, D. CLIL – a pedagogical approach. En: VAN DEUSEN-SCHOLL, N.; HORNBERGER, N. Encyclopedia of Language and Education. Berlín: Springer, 2008. p. 97-111.

DÍAZ-CINTAS, J. Los subtítulos y la subtitulación en clase de la lengua extranjera. Abehache Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, 3, p. 95-114, 2012.

DURÁN-MARTÍNEZ, R.; BELTRÁN-LLAVADOR, F.; MARTÍNEZ-ABAD, F. A contrastive analysis between novice and expert teachers’ perceptions of school bilingual programmes. Culture and Education, v. 28, n. 4, p. 738-770, 2016. DOI: http://doi.org/10.1080/11356405.2016.1237339.

FERNÁNDEZ-COSTALES, A. Subtitling in CLIL: promoting bilingual methodologies through audiovisual translation. En: CNIIE (Ed.). Bilingual Education: Educational Trends and Key Concepts. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, 2017. p. 185-196.

FRESCO, V. Estados Unidos de América: Netflix, 2017. Serie de televisión.

HUNT GÓMEZ, C. La subtitulación como recurso didáctico en el aula CLIL. Análisis de concepciones del profesorado en formación. En: AZNAR DÍAZ, I.; CÁCERES RECHE, M. P.; ROMERO RODRÍGUEZ, J. M.; MARÍN MARÍN, J. A. (eds.). Investigación e Innovación Educativa. Tendencias y Retos. Madrid: Dykinson, 2020. p. 269-282.

MARTÍNEZ MARTÍNEZ, S. La audiodescripción (AD) como herramienta didáctica: Adquisición de la competencia léxica. En: CRUCES COLADO, S.; DEL POZO TRIVIÑO, M.; LUNA ALONSO, A.; ÁLVAREZ LUGRÍS, A. (eds.). Traducir en la frontera. Granada: Atrio, 2012. p. 87-102.

MARTÍNEZ MARTÍNEZ, S.; ÁLVAREZ DE MORALES MERCADO, C. Nuevas herramientas de Traducción. El SpS en la enseñanza de la traducción literaria. En: ORTEGA ARJONILLA, E.; MARTÍNEZ LÓPEZ, A. B.; GARCÍA LUQUE, F. (eds.). Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua. Granada: Comares, 2017. p. 427-438.

ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD (OMS). Sordera y pérdida de la audición. Recuperado de: https://www.who.int/es/news-room/fact-sheets/detail/deafness-and-hearing-loss. Acceso en: 5 de mayo de 2020.

TALAVÁN ZANÓN, N.; ÁVILA CABRERA, J. First insights into the combination of dubbing and subtitling as L2 didactic tools. En: GAMBIER, Y.; CAIMI, A.; MARIOTTI, C. (eds.). Subtitles and Language Learning. Berna: Peter Lang, 2015. p. 149-172.

TALAVÁN ZANÓN, N.; ÁVILA-CABRERA, J. J.; JORDANO DE LA TORRE, M.; RODRÍGUEZ ARANCÓN, P.; COSTAL CRIADO, T; LERTOLA, J.; GONZÁLEZ VERA, P.; HORNERO CORISCO, M.; SOKOLI, S. SÁNCHEZ REQUENA, A; CALDUCH, C.; ALONSO PÉREZ, R. Subtítulos para sordos como herramienta para mejorar las destrezas orales y escritas en el aprendizaje de lenguas extranjeras. En: MARTÍN CUADRADO, A. M.; JUAN OLIVA, E.; CARRIEDO LÓPEZ, N. (coords.). Actas VIII Jornadas de Redes de Investigación en Innovación Docente. UNED: Los trabajos de fin de carrera (TFG y TFM): El camino de la profesionalización. Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia, 2017. p. 222-232.

TALAVÁN ZANÓN, N. Creative Audiovisual Translation Applied to Foreign Language Education: A Preliminary Approach. JAT, Journal of Audiovisual Translation, v. 2, n, 1, p. 53-74, 2019.

VANDERPLANK, R. The value of teletext subtitles in language learning. ELT Journal, v. 42, n. 4, p. 272–281, 1988. DOI: http://doi.org/10.1093/elt/42.4.272.

Downloads

Published

2020-11-16

How to Cite

Online streaming applications as a pedagogical tool: Language Learning with Netflix. Texto Livre, Belo Horizonte-MG, v. 13, n. 3, p. 63–78, 2020. DOI: 10.35699/1983-3652.2020.24933. Disponível em: https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/24933. Acesso em: 19 dec. 2024.

Similar Articles

1-10 of 120

You may also start an advanced similarity search for this article.