Anime subtitles corpus (CorLeAni)
DOI:
https://doi.org/10.35699/1983-3652.2022.38695Keywords:
Anime, Corpus, Fansubber, Fansubs, SubtitlingAbstract
We report, in this article, the process of compiling a corpus consisting of anime subtitles in Brazilian Portuguese, hereby named Anime Subtitles Corpus (CorLeAni). The corpus, currently with almost 1 million words, has been compiled following the theoretical-methodological support of Corpus-Based Translation Studies. The compilation took place over two Projects of Scientific Initiation of High School (PIBIC-EM), 2019-2020 and 2020-2021, with a grant from the Instituto Federal Goiano-Campus Campos Belos. Recognizing that fansubs have great potential for discussions and studies in the audiovisual field, we have made CorLeAni available for free so it can be used in future linguistic and translation research.
References
BAKER, M. Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research. Target. International Journal of Translation Studies, v. 7, n. 2, p. 223–243, jan. 1995. DOI: 10.1075/target.7.2.03bak. Disponível em: https://benjamins.com/online/target/articles/target.7.2.03bak. Acesso em: 23 mai. 2022.
BAKER, M. Corpus-based translation studies: the challenges that lie ahead. In: SOMERS, H. (Ed.). Terminology, LSP and translation: studies in language engineering in honour of Juan C. Sager. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1996. p. 177–186.
BERBER SARDINHA, T. Linguística de corpus. Barueri: Editora Manole, 2004.
BOGUCKI, L. Amateur subtitling on the internet. In: DÍAZ CINTAS, J.; ANDERMAN, G. (Org.). Audiovisual translation: language transfer on screen. Grã-Bretanha: Palgrave Macmillan, 2009. p. 49–57.
CAMARGO, D. C. de. Metodologia De Pesquisa Em Traducao E Linguistica De Corpus. São José do Rio Preto, SP: Laboratório Editorial do IBILCE/UNESP, 2007.
DÍAZ CINTAS, J.; MUÑOZ SÁNCHEZ, P.; MOURA, W. H. C. Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador. Cadernos de Tradução, v. 42, n. 01, p. 1–26, mai. 2022. DOI: 10.5007/2175-7968.2022.e80264. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/80264. Acesso em: 24 mai. 2022.
DÍAZ CINTAS, J.; NEVES, J. Taking stock of Audiovisual Translation. In: THE JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION (Org.). Audiovisual Translation: taking stock. UK: Cambridge Scholars Publishing, 2015. p. 1–7.
DÍAZ-CINTAS, J.; REMAEL, A. Audiovisual translation: subtitling. Manchester, UK ; Kinderhook, NY: St. Jerome Pub, 2007.
DÍAZ-CINTAS, J.; SÁNCHEZ, P. M. Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment. The Journal of Specialised Translation, n. 6, p. 37–52, 2006.
FERRER SIMÓ, M. R. Fansubs y scanlations: la influencia del aficionado en los criterios profesionales. Puentes, v. 6, p. 27–44, 2005. Disponível em: http://wpd.ugr.es/~greti/revista-puentes/pub6/04-Maria-Rosario-Ferrer.pdf. Acesso em: 23 mai. 2022.
LUYTEN, S. B. Mangá e animê – Ícones da Cultura Pop Japonesa. Fundação Japão em São Paulo, p. 1–11, 2014. Disponível em: https://fjsp.org.br/estudos-japoneses/artigo/manga_anime_sonia_luyten/. Acesso em: 23 mai. 2022.
MCENERY, T.; WILSON, A. Corpus linguistics: an introduction. Edinburgh: Edinburgh Univ. Press, 2001. (Edinburgh textbooks in empirical linguistics).
MOREIRA, H.; CALEFFE, L. G. Metodologia de pesquisa para o professor pesquisador. Rio de Janeiro: Lamparina, 2008.
NETO, A. B. Mangás e Animês: A cultura pop japonesa no Brasil. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em História) – Universidade Estadual de Montes Claros – UNIMONTES, São Francisco.
PEREIRA, I. D. Cultura pop Japonesa no Brasil. Temática, v. 13, n. 8, p. 46–59, 2017. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/ojs2/index.php/tematica/article/view/35730. Acesso em: 23 mai. 2022.
SATO, C. A. A cultura popular japonesa: animê. In: LUYTEN, S. M. B. (Org.). Cultura Pop Japonesa: Mangá e Animê. 1. ed. São Paulo: Hedra, 2005. p. 27–42.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Daniel Gomes da Cunha, Janailton Mick Vitor da Silva
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This is an open access article that allows unrestricted use, distribution and reproduction in any medium as long as the original article is properly cited.