Corpus de legendas de animes (CorLeAni)
DOI :
https://doi.org/10.35699/1983-3652.2022.38695Mots-clés :
Anime, Corpus, Fansubber, Fansubs, LegendagemRésumé
Reportamos, neste artigo, o processo de compilação de um corpus formado por legendas de animes em português brasileiro, aqui denominado Corpus de Legendas de Animes (CorLeAni). O CorLeAni, atualmente com cerca de 1 milhão de palavras, foi compilado seguindo o suporte teórico-metodológico dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. A compilação deu-se ao longo de dois Projetos de Pesquisa de Iniciação Científica de Ensino Médio (PIBIC-EM), 2019-2020 e 2020-2021, com bolsa do Instituto Federal Goiano-Campus Campos Belos. Reconhecendo que as fansubs apresentam um grande potencial para discussões e estudos no âmbito audiovisual, disponibilizamos o CorLeAni de forma gratuita, podendo ser utilizado em futuras pesquisas com focos linguístico e tradutório.
Références
BAKER, M. Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research. Target. International Journal of Translation Studies, v. 7, n. 2, p. 223–243, jan. 1995. DOI: 10.1075/target.7.2.03bak. Disponível em: https://benjamins.com/online/target/articles/target.7.2.03bak. Acesso em: 23 mai. 2022.
BAKER, M. Corpus-based translation studies: the challenges that lie ahead. In: SOMERS, H. (Ed.). Terminology, LSP and translation: studies in language engineering in honour of Juan C. Sager. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1996. p. 177–186.
BERBER SARDINHA, T. Linguística de corpus. Barueri: Editora Manole, 2004.
BOGUCKI, L. Amateur subtitling on the internet. In: DÍAZ CINTAS, J.; ANDERMAN, G. (Org.). Audiovisual translation: language transfer on screen. Grã-Bretanha: Palgrave Macmillan, 2009. p. 49–57.
CAMARGO, D. C. de. Metodologia De Pesquisa Em Traducao E Linguistica De Corpus. São José do Rio Preto, SP: Laboratório Editorial do IBILCE/UNESP, 2007.
DÍAZ CINTAS, J.; MUÑOZ SÁNCHEZ, P.; MOURA, W. H. C. Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador. Cadernos de Tradução, v. 42, n. 01, p. 1–26, mai. 2022. DOI: 10.5007/2175-7968.2022.e80264. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/80264. Acesso em: 24 mai. 2022.
DÍAZ CINTAS, J.; NEVES, J. Taking stock of Audiovisual Translation. In: THE JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION (Org.). Audiovisual Translation: taking stock. UK: Cambridge Scholars Publishing, 2015. p. 1–7.
DÍAZ-CINTAS, J.; REMAEL, A. Audiovisual translation: subtitling. Manchester, UK ; Kinderhook, NY: St. Jerome Pub, 2007.
DÍAZ-CINTAS, J.; SÁNCHEZ, P. M. Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment. The Journal of Specialised Translation, n. 6, p. 37–52, 2006.
FERRER SIMÓ, M. R. Fansubs y scanlations: la influencia del aficionado en los criterios profesionales. Puentes, v. 6, p. 27–44, 2005. Disponível em: http://wpd.ugr.es/~greti/revista-puentes/pub6/04-Maria-Rosario-Ferrer.pdf. Acesso em: 23 mai. 2022.
LUYTEN, S. B. Mangá e animê – Ícones da Cultura Pop Japonesa. Fundação Japão em São Paulo, p. 1–11, 2014. Disponível em: https://fjsp.org.br/estudos-japoneses/artigo/manga_anime_sonia_luyten/. Acesso em: 23 mai. 2022.
MCENERY, T.; WILSON, A. Corpus linguistics: an introduction. Edinburgh: Edinburgh Univ. Press, 2001. (Edinburgh textbooks in empirical linguistics).
MOREIRA, H.; CALEFFE, L. G. Metodologia de pesquisa para o professor pesquisador. Rio de Janeiro: Lamparina, 2008.
NETO, A. B. Mangás e Animês: A cultura pop japonesa no Brasil. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em História) – Universidade Estadual de Montes Claros – UNIMONTES, São Francisco.
PEREIRA, I. D. Cultura pop Japonesa no Brasil. Temática, v. 13, n. 8, p. 46–59, 2017. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/ojs2/index.php/tematica/article/view/35730. Acesso em: 23 mai. 2022.
SATO, C. A. A cultura popular japonesa: animê. In: LUYTEN, S. M. B. (Org.). Cultura Pop Japonesa: Mangá e Animê. 1. ed. São Paulo: Hedra, 2005. p. 27–42.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Daniel Gomes da Cunha, Janailton Mick Vitor da Silva 2022
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Il s'agit d'un article en libre accès qui permet une utilisation, une distribution et une reproduction sans restriction sur n'importe quel support tant que l'article original est correctement cité.